翻译
谁在海天之间放了一轮皎洁的圆月,匆匆一瞥就不禁令人惆怅起来。不要再说什么离愁别绪,每个夜晚总是涕泪飘零。
只有去到另外一个世界才能重逢,可今生又到哪里去相遇呢?这无奈的今生今世,刚刚因触景而伤了情,就又在愁怀中想起了你。
版本二:
是谁让那冰轮般的明月升上中天?海天之间一片清辉,却更添离别的惆怅。别说这离情难以承受,每逢良辰美景,我总是忍不住泪落沾襟。或许只有在碧落(天上)才能再次相见,可那已不是今生的事了。怎奈今生今世,刚刚开始忧愁,却又想起你。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
采桑子:又名《丑奴儿》《罗敷媚》《罗敷艳歌》等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。
冰轮:月亮。
值:每到,正值。
凉宵:景色美好的夜晚。
碧落:道教语。指青天、天空。
可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情怀,欲睡朦胧入梦来。”
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 冰轮:指月亮。古人以“冰轮”形容明月皎洁如冰所制之轮,常见于诗词中。
3. 海天谁放:意为是谁将明月高悬于海天之间,带有设问语气,渲染孤寂氛围。
4. 惆怅离情:因离别而感到悲伤失落的情感。
5. 良宵:美好的夜晚,常指月夜或团聚之时,此处反衬孤独。
6. 泪零:落泪,零落之意。
7. 只应:唯有、只能。
8. 碧落:道教语,指天空、天上,也泛指死后灵魂所居之处。白居易《长恨歌》有“上穷碧落下黄泉”句。
9. 那是今生:意为“那已非今生之事”,表达相见无望的绝望。
10. 可奈:无奈,怎奈。卿:你,古代对心爱之人或配偶的昵称。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子·海天谁放冰轮满》是清代词人纳兰性德所写的一首词。上片说爱妻亡故之后,每逢良辰,离情满怀;下片企盼碧落重逢,而今生无奈,便觉满纸萧索。全词表现出词人对于逝去的人事,无能为力,又百般苦痛的感情。
这首《采桑子》是清代词人纳兰性德抒写离愁别恨的代表作之一,情感真挚深沉,语言婉约动人。全词围绕“离情”展开,通过设问、直抒胸臆与虚实结合的手法,将对亡妻或爱人的深切思念表现得淋漓尽致。词中“只应碧落重相见,那是今生”一句,道出阴阳两隔、再难相会的悲痛,而“刚作愁时又忆卿”则写出思念之深已成习惯,触景即生哀思。整首词意境凄美,情感层层递进,充分展现了纳兰词“哀感顽艳”的艺术特色。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
本词开篇以宏阔的“海天”背景引出“冰轮满”的景象,营造出空旷寂寥的意境。一个“谁放”之问,看似无理,实则将主观情感投射于自然,赋予明月以人的情态,暗示词人内心的孤苦无人可诉。接着直写“惆怅离情”,点明主题。下句“莫说离情,但值良宵总泪零”转折有力——不说离情尚可忍耐,一遇良辰美景反而更触发悲怀,足见其情之深、痛之切。
过片“只应碧落重相见,那是今生”两句极具震撼力,直言唯有死后魂归天上才可能重逢,否定了今生再见的可能,将哀思推向极致。结句“刚作愁时又忆卿”看似平淡,实则深刻:愁绪未起,思念已至,说明“忆卿”已成为潜意识中的常态,情感已深入骨髓。全词语言简练,不事雕琢,却感人至深,体现了纳兰性德“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的创作理念。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
首都师范大学东方古籍研究所研究员张秉戌《纳兰词笺注》:“爱妻的早亡使诗人无日不伤悲,特别是会逢良辰美景之时,他更是痛苦难耐了。所以此时他正逢高天朗月,其凄怀又起,怅恨悠悠了。此系上片所抒之情景。下片转入痴想,料想应与亡妻天上重见,然而怎可实现呢,于是又转念自解,那岂是今生可得,故而还是回到现实中来苦受煎熬,愁上添愁了。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词哀感顽艳,得南唐二主之遗。”
2. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人,其所为词,纯任性灵,纤尘不染。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”
4. 张任政《纳兰性德年谱》:“其词多写离情别绪,悼亡寄思,情真语挚,凄婉动人。”
5. 严迪昌《清词史》:“纳兰词的动人处,在于将贵族式的感伤与普遍的人生离合之悲融为一体,形成一种超越个体的悲剧美感。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议