翻译
风吹乱了鬓发,雨湿了容颜,心上人的到来总是没有定准。
我疲倦地斜倚在玉栏杆边,凝望着月晕出神,回忆起往昔低语温柔、气息芬芳的亲密时光。
如今和煦的春风拂过窗纱,却吹不散心中的愁绪,彼此的心意仿佛已隔天涯。
从此以后,每到春天便感伤离别,黄昏时分,只能独自面对寂寞的梨花。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
风鬟雨鬓:形容妇女发髻蓬松、散乱。
玉阑:栏杆的美称。
月晕(yùn):月光通过云层中的冰晶时经折射而形成的光圈。
语低香近:指与女子软语温存,女子的香气扑面而来。
心期:内心期许、打算。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。
伤别:因离别而悲伤。
1. 风鬟雨鬓:形容女子鬓发被风雨吹乱,也暗喻心情零乱、憔悴不堪。
2. 来无准:指所思念之人到来的时间没有规律,或根本无法如期相见。
3. 玉阑:玉石雕饰的栏杆,泛指庭院中的栏杆,象征闺阁环境。
4. 月晕:月亮周围的光圈,古人认为是天气变化或人事变动的征兆,此处渲染一种迷离不安的气氛。
5. 语低香近:低声细语,气息芬芳,形容恋人亲近时的温馨情景。
6. 软风:柔和的春风,反衬内心的凄凉。
7. 心期:心意相通,两心相许,引申为彼此约定或期待的感情。
8. 隔天涯:比喻心理距离遥远,即使近在咫尺也如天各一方。
9. 伤春:因春天万物复苏而感伤年华易逝、青春不再或情人离别。
10. 梨花:白色花瓣,常象征纯洁、短暂与哀愁,黄昏中更显孤寂。
以上为【清平乐】的注释。
评析
此词凄婉伤感。上阕追忆往日的幽会欢情,极为浓艳。“倦倚玉兰看月晕,容易语低香近。”刻画出月下柔情缱绻、软语温存的情态。下阕写今日凄清冷落、孤独难耐,面对黄昏、梨花而伤春伤别。结语之景象增添了隽永之情味。
这首《清平乐》是纳兰性德抒写离愁别恨的代表作之一,情感细腻真挚,意境凄美幽婉。词人以女性口吻或借女子视角,描写相思之苦与别后孤寂,实则寄托自身对爱情、人生聚散无常的深切感怀。全词语言清新自然,意象空灵含蓄,通过“风鬟雨鬓”“月晕”“软风”“梨花”等意象构建出一种朦胧而哀婉的氛围,表现出纳兰词一贯的“哀感顽艳”风格。尤其结尾“黄昏只对梨花”,以景结情,余味无穷,将伤春与伤别融为一体,深化了全词的情感层次。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词开篇即以“风鬟雨鬓”描绘出一位独倚栏杆、容颜憔悴的女子形象,风雨不仅侵袭她的外貌,更象征内心情感的动荡不安。“偏是来无准”一句点明主题——期待落空的痛苦。她曾多少次在月下等待,却总不见归人,唯有回忆中“语低香近”的甜蜜片段聊以慰藉。这种今昔对比,使情感张力倍增。
下片转写现实,“软风吹遍窗纱”本应是春日宜人之景,但在主人公眼中,却成了阻隔心意的无形屏障。“心期便隔天涯”道尽了虽有深情却难相聚的无奈。最后两句“从此伤春伤别,黄昏只对梨花”,将个人之悲升华为普遍的人生感慨。春天本应充满生机,却因离别而令人伤感;黄昏本是团聚之时,却只剩一人面对凋零的梨花。全词结构紧凑,由景入情,层层递进,结尾以景语作结,含蓄深远,极具艺术感染力。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
陈廷焯《云韶集》:婉丽。“便”字、“从此”二字中有多少沉痛。
王国维《人间词话》:纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此初入中原未染汉人风气,故能真切如此,北宋以来,一人而已。
1. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人……《清平乐》‘风鬟雨鬓’一阕,婉约深至,极缠绵悱恻之致。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若小令,能于浅处见深,淡处见浓。‘软风吹遍窗纱,心期便隔天涯’,语不必深,自然沁人心脾。”
3. 张德瀛《词徵》:“纳兰词多缘情而发,不假雕饰,如‘黄昏只对梨花’,语极平淡,而哀感弥深。”
4. 谭献《复堂词话》:“容若《清平乐》数章,皆以寻常语度入音律,而情致宛转,使人低回不已。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写别后相思,不着一‘愁’字,而愁绪自见。‘心期便隔天涯’七字,写尽人间阻隔之痛。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议