翻译
东墙边瘦弱的菊花早早地开了花,九月十一这天虽已过重阳,但金黄色的菊瓣依然令人欣喜。
因黍麦成熟季节推迟,酿酒才刚刚开始发酵,在瓮中初次发出声响;家中米盐用度琐细繁杂,故而仍未能归家团聚。
昨夜倒酒时突然像泉水喷涌般气势惊人,今晨洗杯时又听见妻子在一旁称赞酒香浓郁。
索性回去采些茱萸来再饮一醉,人们纵然问我为何饮酒日期与节令不符,也无需奇怪或追问。
以上为【九月十一日书事】的翻译。
注释
1 九月十一日:指农历九月十一,紧接重阳节(九月初九)之后,点明写作时间。
2 东墙瘦菊:生长在东墙边的菊花,因位置偏僻或营养不足而显得瘦弱,但仍开花早,具象征意味。
3 九日:指重阳节,古人有登高、赏菊、佩茱萸、饮菊花酒之俗。
4 金钿:形容菊花花瓣如金色的花钿(古代妇女首饰),极言其色泽华美。
5 黍麦候迟:黍和麦的成熟时节较往年推迟,反映当年气候异常或农事延后。
6 响瓮:指酿酒过程中发酵产生气泡发出声响,表明酒已开始酿成。
7 米盐法细:比喻家务琐碎繁杂,“米盐”喻日常开支,“法细”谓管理细致入微。
8 泼醅:倾倒未滤的浊酒,即“醅酒”,此处指开坛取酒。
9 洗盏:清洗酒杯,准备再次饮酒,亦见生活情致。
10 茱萸:植物名,古人在重阳节佩戴或插戴茱萸以辟邪祈福,此处采之佐酒,延续节日意境。
以上为【九月十一日书事】的注释。
评析
此诗为苏辙在九月十一日所作,记述日常生活中的一件小事——因节候延迟、家事缠身而错过重阳佳节,却于次日赏菊、酿酒、饮酒自娱。诗人并未因“日时差”而遗憾,反而以豁达之心重拾节日情趣,体现其淡泊从容的人生态度。全诗语言平实自然,情感真挚细腻,将节令、农事、家庭生活与个人心境融为一体,展现了宋代士大夫日常生活中的诗意栖居。
以上为【九月十一日书事】的评析。
赏析
本诗以“书事”为题,记录一个普通秋日的生活片段,却蕴含深厚的情味与哲思。首联写菊早开而色美,虽已过重阳,然景物依旧动人,暗含“佳节虽逝,风物犹存”之意。颔联转入农事与家计,黍麦迟熟、酿酒初成、琐务缠身,解释了为何未能及时庆祝节日,也为后文的“补饮”埋下伏笔。颈联通过“泼醅惊泉涌”与“洗盏听妇夸”两个细节,生动描绘出新酒酿成的喜悦,充满生活气息。尾联宕开一笔,以“归采茱萸重一醉”回应重阳主题,既是对节令的追补,更是对心灵慰藉的主动追寻。“不须怪问日时差”一句尤为精彩,表现出诗人超脱时序拘束、随性适意的精神境界。全诗结构紧凑,由景入事,由事生情,层层递进,语言质朴而意蕴悠长,充分体现了苏辙诗“冲和淡远”的风格特点。
以上为【九月十一日书事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语近情深,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以清婉为主,不尚雕饰,如《九月十一日书事》,触物兴怀,自然成韵。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及苏辙时指出:“其诗多写闲居之乐,琐事中见真趣,如酿酒、课农、节物感怀之作,皆能寓情于常事。”可为此诗旁证。
4 《历代诗话》引《竹坡诗话》称:“子由诗如寒泉自流,不激不厉,而意味绵长,此类‘米盐法细未还家’之句,看似平淡,实有身世之感。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》卷五评苏辙诗风:“少游之俊逸,子瞻之纵横,子由则沉静有余,每于细微处见情致。”可与此诗对照理解。
以上为【九月十一日书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议