翻译
县令您向西而去,却又因事折返回来,重新在西湖边举起了昔日的酒杯。官吏与百姓再次见到您那简陋如鸡栖之乘的车驾,仍说道:“我们的官员是被挽留不来的啊。”
以上为【施君既去復以事还戏赠】的翻译。
注释
1 令尹:本为楚国官名,此处借指地方长官,即施君。
2 西行:指向西赴任或离开原地。
3 西湖:可能指杭州西湖,亦或泛指某地湖景,此处应为施君任职之地的湖泊。
4 樽罍:古代盛酒器,泛指酒杯,代指宴饮。
5 吏民:官吏与百姓。
6 鸡栖乘:形容车驾简陋,如同鸡栖息的小棚。典出《后汉书·刘宠传》:“宠为会稽太守……选一钱,人号一钱太守,后人以‘鸡栖’喻其车简。”
7 犹道:仍然说。
8 吾公:百姓对地方官的尊称,相当于“我们老爷”。
9 挽不来:指百姓极力挽留却未能留住,暗指施君虽被挽留,终将离去,今又因事返回,更显意外与欣喜。
以上为【施君既去復以事还戏赠】的注释。
评析
此诗为苏辙所作,题为《施君既去复以事还戏赠》,是一首赠答兼戏谑之作。诗人以轻松诙谐的笔调描写友人施君离任后又因事返回的情景,表面写“戏赠”,实则蕴含对施君清廉简朴、深受百姓爱戴的由衷赞许。诗中通过“鸡栖乘”“挽不来”等细节,生动刻画了施君的廉洁形象与民间对其离去的不舍之情。语言质朴而意蕴深远,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【施君既去復以事还戏赠】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,语言简练,意脉清晰。首句“令尹西行去又回”平白叙述,点明事件——施君本已离任,却又折返,制造悬念。次句“西湖重把旧樽罍”转入场景描写,以“重把”二字凸显旧情重续的欣慰与亲切。后两句转写民间反应,“再见鸡栖乘”以具象细节表现施君生活之清苦与作风之朴素;结句“犹道吾公挽不来”尤为精彩,百姓口中一句“挽不来”,既说明当初离任时众人的不舍,又反衬出此次归来之难得,情感深沉而不露。全诗寓庄于谐,表面戏谑,实则饱含敬意,体现苏辙诗歌温厚含蓄、以小见大的艺术风格。
以上为【施君既去復以事还戏赠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称“语淡而味永,于戏谑中见风骨”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但论及苏辙赠答诗时谓:“子由诗多平实近情,不务华藻,而自有风味。”可为此诗旁证。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“苏氏兄弟赠人之作,每于琐事见人品,此所谓‘以常事写大德’也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过百姓之口表达对清官的怀念,侧面烘托人物形象,手法高妙。”
5 当代学者王水照评苏辙诗风:“冲和淡泊,不似乃兄之纵横,然情理交融,自有不可掩者。”可与此诗气质相契。
以上为【施君既去復以事还戏赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议