翻译
莽莽几千里的边塞,女墙一路延绵。黄昏之时,无数乌鸦的啼音滴落在城墙西畔。夕阳收拢最后一丝光热,落入西山。远处的群山被暮色清寒笼罩,天光暗沉下来。此时可见猎队回归,马鸣萧萧响彻耳际。
入夜时分,便有人吹响胡笳。秋夜瑟瑟,笳声凄凄切切不堪听。不堪听,还生愁。他是身处异乡的人。愁绪会带来无端的空寂之感,遁入无尽的黑暗后又重新和着夜色将他包裹。梦里不归家,离别有多苦,这一夜,他怕是又要彻夜不眠。一盏残灯相伴幽怀,灯花泪水两簌簌。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
菩萨蛮:词牌名,双调,四十四字。从唐代开始有作品出现,原为女蛮国的乐曲,开元、天宝(713—756)年间传入中国。
黄云:指边塞之云。紫塞:原指长城,此泛指边塞。崔豹《古今注·都邑》:“秦筑长城,土色皆紫。汉塞亦然,故称紫塞焉。”
女墙:城墙上呈凹凸状的短墙。出自刘禹锡《金陵五题·石头城》:“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。”
萧萧:马嘶声。
茄(jīa):胡笳。
落碎花:灯花掉落。出自戎昱《桂州腊夜》:“晓角分残漏,孤灯落碎花。”
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
《菩萨蛮·黄云紫塞三千里》是清代词人纳兰性德所写的一首词。此词上片写日落时分的边塞之景,苍劲雄浑。下片写入夜的边城,“笳声”“空城”“残灯”,凄凉之意甚浓。全词描绘出荒漠凄凉,肃煞萧索的情境,烘托出思乡的悲怆孤独的心情。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
现代作家盛冬玲《纳兰性德词选》:“这一阕作于塞外的《菩萨蛮》,较容若平居说愁伤别所作,骨力就似乎显得遒劲一些。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议