翻译
细雨带来寒意,天晴后便转暖,和风轻拂衣袖,心情初时甚为惬意。
清澈的池水仿佛能洗去春日带来的烦热,红艳的花朵为醉眼增添了几分光彩。
紫竹悄然生长,如同岷山之笋;山丹花虽不及洛阳名品,却也争奇斗艳。
可怜它们如此精巧地配合我这清闲官吏的退隐之便,告退之后前来游园,并不觉得来得过迟。
以上为【游吴氏园】的翻译。
注释
1. 吴氏园:吴姓人家的私家园林,具体所指不详,当为当时颍昌或附近一带名园。
2. 作寒:带来寒意。
3. 好风:和风,宜人之风。
4. 吹袂:风吹动衣袖,形容风轻柔舒适。
5. 春心热:春日引发的躁动情绪,或指因季节变化而生的烦闷。
6. 红艳:指盛开的红色花卉,可能为山丹或其它春花。
7. 山丹:一种多年生草本植物,花红色,又称“山丹丹”,常生于山野。
8. 洛人家:指洛阳人家栽培的名贵花卉,洛阳素以牡丹著称。
9. 渠:他,它,此处指园中景物。
10. 申退:请求辞官退隐。赊:迟,晚。
以上为【游吴氏园】的注释。
评析
此诗写于苏辙晚年退居之时,借游园所见抒发闲适自得之情。全诗以景起兴,由天气、风景入手,逐步转入内心感受,表达了诗人脱离官场纷扰后的轻松与满足。诗中“好风吹袂”“红艳添花”等句写景清丽,“怜渠巧与闲官便”一句则含自嘲与自慰之意,体现出其淡泊宁静的人生态度。整体语言质朴自然,意境恬淡,是典型的宋代士大夫退隐抒怀之作。
以上为【游吴氏园】的评析。
赏析
这首《游吴氏园》以细腻笔触描绘了春日园景与诗人的心境交融。首联从气候写起,“细雨作寒晴便暖”写出春日天气多变,但最终向暖,暗示心境由微寒转向舒畅。“好风吹袂意初佳”直抒胸臆,带出愉悦之情。颔联“清池解洗春心热,红艳能添醉眼花”对仗工整,一“洗”一“添”,既写景又抒情,将外在景物与内在情感巧妙结合。颈联以“紫竹”“山丹”入诗,借用岷岫、洛人作比,既显地域特色,又暗含文化联想,体现宋诗重理趣的特点。尾联尤为精彩,“怜渠巧与闲官便”一句拟人化处理,赋予园景以知音之意,表达出诗人对退隐生活的欣然接受。“未觉赊”三字轻描淡写,却饱含知足之感。全诗结构严谨,情景交融,语言清新自然,充分展现了苏辙晚年淡泊明志的精神境界。
以上为【游吴氏园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗语淡而味深,不事雕琢而自有风致,如此类是也。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“苏黄门(辙)晚岁诗多萧散有致,如‘清池解洗春心热’,情寄景中,悠然可会。”
3. 《四库全书总目提要·栾城集》云:“其诗主于澄澹疏宕,不欲以才气求胜,大抵如深山幽涧,寒泉自流。”
4. 清代纪昀评此诗:“通体清婉,结语尤有余情,可见退居后襟抱。”(见《瀛奎律髓汇评》补录)
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“子由此类诗,得力于陶、韦,而融以欧、王之清切,故能自成一家。”
以上为【游吴氏园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议