翻译
卞氏本是往昔富裕的人家,庭院中曾有如獐鹿蹲踞般的奇石。
后代子孙离散,不再珍惜这些旧物,随意丢弃在山谷沟壑,深埋于泥沙之中。
其中一株怪石随着铁锹挖掘忽然出土,仿佛知道我正要开轩种花而特意显现。
它姿态颓然,似远处山岭倾斜入涧谷;豁然间又如洞穴贯通,可通向烟霞缥缈之境。
动用十人才将它移至不远处,恰好安置在新开轩窗前的桐柏树荫之下,枝叶交错成阴。
我家旧日隐居之处早已久未归去,那里的小池不过一尺之水,却可容三只小筏漂流。
年少时绕石观赏总觉看不够,时常呼唤村野老者前来共饮煎茶。
如今老人得此一石已感欣慰,更欲寻访其余遗石,探幽访胜,追寻昔日之趣。
以上为【方筑西轩穿地得怪石】的翻译。
注释
1 卞氏:指作者家族旧时邻居或本地望族,此处借指旧日富家,亦可能暗含自家旧影。
2 麇麚(jūn jiā):麇为獐,麚为公鹿,此处形容怪石形如蹲兽。
3 子孙分散:指家族衰落,后人离散,不再守护祖业。
4 排弃坑谷:随意抛弃于山谷之中,极言其被废弃之状。
5 畚锸(běn chā):畚为土筐,锸为铁锹,泛指挖土工具。
6 跃出:拟人手法,形容怪石出土之突然与灵性。
7 垂涧壑:形容石形如远山垂落于深谷。
8 洞穴通烟霞:形容石之空窍玲珑,仿佛可通仙境。
9 徙置:搬移安置。
10 三流槎(chá):小木筏,喻小池虽小,却足以承载闲情逸致。
以上为【方筑西轩穿地得怪石】的注释。
评析
苏辙此诗借“穿地得石”一事,抒发怀旧之情与隐逸之志。全诗由实入虚,从偶然掘得怪石写起,逐步展开对家族旧事、少年往事的追忆,最终升华为对自然之趣与精神家园的探寻。诗中“怪石”不仅是实物,更是记忆与情感的载体,象征着被遗忘的家族荣光与个人早年理想。语言质朴而意境深远,结构层层递进,情感真挚含蓄,体现了苏辙晚年淡泊宁静、寄情山水的思想境界。
以上为【方筑西轩穿地得怪石】的评析。
赏析
本诗以“得石”为线索,融叙事、写景、抒情于一体。首四句追溯怪石来历,点出世事变迁、家族零落之悲。第五句笔锋一转,“一株跃出”赋予怪石以生命,暗示天意或机缘,呼应“方筑西轩”的当下情境,形成今昔交汇。中间描写石之形态,以“颓然远岭”“豁然洞穴”展现其雄奇幽邃,既是写实,亦具象征意味——石中自有天地,寄托诗人胸中丘壑。移石过程简略带过,重点落在“轩前桐柏阴交加”,营造出清幽宜人的居所氛围。后转入回忆,以“小池尺水三流槎”勾连旧隐生活,童趣盎然,又以“旋绕看不足”“呼野老煎茶”展现淳朴之乐。结尾“老人得此且自慰”收束今情,继而“更访馀石探幽遐”则将情感推向远方,余韵悠长。全诗不事雕琢而意蕴丰厚,体现苏辙“汪洋澹泊”的艺术风格。
以上为【方筑西轩穿地得怪石】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“因物兴感,语淡而味长,有陶渊明遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“子由诗多平和之音,此作尤见恬适之情,得石如逢故友,非真有林泉之癖者不能。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其诗往往于平淡中寓深慨,喜以家常琐事托兴,如得石、种竹之类,皆可见晚岁心境。”
4 《历代诗话》引《渔洋诗话》称:“苏子由得怪石诗,写物有神,怀旧无痕,末二语尤有‘更上一层楼’之意。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》卷五评苏辙诗风:“大抵以温雅为主,此篇状物既工,寄慨复远,足见晚年造诣。”
以上为【方筑西轩穿地得怪石】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议