翻译
窗帘上落满了灰尘,素带飘飞,我在凄凉的心境里不知不觉度过了这个悲凉的夜晚。好几次偷偷地流下眼泪,猛然间看到你用过的妆奁翠翘。
心中唯有幽怨,对一切都兴味索然。天已五更,又是一个残花飘落的早晨,颓败的杨柳已经落尽了树叶。凄风冷雨抽打着画桥,怎能不令人愁思满怀。
版本二:
窗帘上积满灰尘,素色的带子在风中飘动,今夜就这样悄然度过,实在令人哀怜。多少次偷偷擦拭沾湿的青衫泪水,忽然在犀角妆匣旁看见了她昔日佩戴的翠翘发饰。心中唯有遗憾,转而更加空虚无聊。五更时分,依旧是落花纷飞的清晨。衰败的杨柳叶子已落尽,但柳丝却难以断绝;冷雨凄风不停地敲打着画桥。
以上为【于中好】的翻译。
注释
于中好:即《鹧鸪天》,词牌名。双调五十五字,前后阕各三平韵,一韵到底。上阕第三四句、下阕第一二句一般要求对仗。也是曲牌名。
疏帘:指稀疏的竹制窗帘。素带:白色的带子,服丧用。
真成:真个。的确。暗度:不知不觉地过去。
青衫:青色的衣衫,黑色的衣服,古代指书生。
犀奁(xī lián):以犀角制做饰物的妆奁。翠翘:古代妇人首饰的一种,状似翠鸟尾上的长羽。故名:这里指亡妻遗物。
冷雨西风:形容恶劣的天气或悲惨凄凉的处境。画桥:雕饰华丽的桥梁。
1. 于中好:词牌名,又名《鹧鸪天》,双调五十五字,上片五句三平韵,下片五句三平韵。
2. 疏帘:稀疏的帘子,常指室内窗前的帘幕。
3. 素带:白色的衣带,象征朴素或丧服之色,此处或暗寓哀思。
4. 真成:真是,实在是。
5. 暗度:悄悄地度过,含有孤寂无依之意。
6. 可怜宵:值得怜惜的夜晚,指孤独难眠之夜。
7. 青衫泪:化用白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”,表达悲伤流泪。
8. 犀奁(xián lián):犀角装饰的妆匣,古代女子盛放首饰的盒子。
9. 翠翘:翡翠制成的翘形发饰,古代女子常用,此处为亡妻遗物,触物伤怀。
10. 落花朝:落花时节的早晨,象征春去、美好消逝,亦喻人生离别。
以上为【于中好】的注释。
评析
《于中好·十月初四夜风雨其明日是亡妇生辰》清朝词人纳兰性德的一首词。上片写室内,写亡妻逝去后的尘帘飘带、妆奁翠翘等遗痕遗物,由此触发了对亡妻的深深的悼念。下片又扩展到室外,用室外之景进一步烘托出难耐的愁情。全词亦景亦情,交织浑融,凄凉孤寂,情真意切,表达了诗人对亡妻深深的怀念。
这首《于中好》是清代词人纳兰性德悼念亡妻之作,情感真挚深沉,语言婉约动人。全词以“尘满疏帘”开篇,营造出孤寂荒凉的氛围,通过具体物象如“青衫泪”“翠翘”“画桥”等,勾连起对往昔的追忆与现实的悲凉。词中“惟有恨,转无聊”直抒胸臆,将无法排遣的哀思推向高潮。结尾以景结情,“冷雨凄风打画桥”既写自然之景,亦映照内心之痛,余韵悠长,极具感染力。整首词体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语挚”的典型风格。
以上为【于中好】的评析。
赏析
此词以细腻笔触描绘了一个孤独男子在深夜中的哀思场景。开篇“尘满疏帘素带飘”即以视觉意象勾勒出居室的荒芜与主人的疏懒,暗示长久无人照料,心境颓丧。“真成暗度可怜宵”点明时间与情感——这漫漫长夜,只能独自承受,倍觉凄凉。
“几回偷拭青衫泪”一句,极写悲痛之隐忍,“偷拭”二字道出不愿人知却又无法抑制的哀伤。而“忽傍犀奁见翠翘”则是情感爆发的导火索:偶然瞥见妻子旧日妆具,记忆瞬间复苏,物是人非之痛油然而生。
过片“惟有恨,转无聊”六字短促有力,将情绪由感伤推进至绝望。“五更依旧落花朝”写时间推移,天将破晓,而愁绪未减,反衬彻夜难眠。末两句“衰杨叶尽丝难尽,冷雨凄风打画桥”以景结情,杨柳虽凋而“丝”不断,既是实写柳条,亦暗喻情丝绵绵不绝;“冷雨凄风”拍打“画桥”,声声入耳,亦是心碎之声。全词情景交融,层层递进,堪称悼亡词中的佳作。
以上为【于中好】的赏析。
辑评
现代学者张秉戌《纳兰词笺注》:“这是一首悼亡之作。全词亦景亦情,交织浑融。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“纳兰词缠绵悱恻,哀感顽艳,如‘几回偷拭青衫泪,忽傍犀奁见翠翘’,真能移人情者。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“容若小令,往往以情胜,不假雕饰而自然深挚。如《于中好》‘衰杨叶尽丝难尽’,语浅情深,令人低回不已。”
3. 谭献《复堂词话》:“纳兰之词,哀乐过于他人,读其《于中好》诸阕,觉风雨如晦,百感茫茫。”
4. 张德瀛《词征》卷六:“‘冷雨凄风打画桥’,景语皆情语也,非深情者不能道。”
5. 龙榆生《清名家词钞》评曰:“此词写悼亡之情,不着一‘悲’字,而悲从中来,足见其笔力之沉厚。”
以上为【于中好】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议