山中三日雨,江水一丈高。
崩腾没洲渚,淫溢浸蓬蒿。
凌晨我有适,出门舟自操。
中廛已易肆,下道先容舠。
鸡犬萃坟冢,牛羊逾圈牢。
厨薪散流蘖,囷米为浮糟。
卧席不遑卷,剥茧仍未缫。
老弱但坐视,闾里将安逃。
藩篱出旧趾,蠃蚌遗平皋。
流窜非择地,艰难理宜遭。
胡为苦戚戚,一夕生二毛。
翻译
山中连续下了三日大雨,江水暴涨高达一丈。
江流汹涌,淹没沙洲和小岛,泛滥的洪水浸没了野草蓬蒿。
清晨我本有事要出门,只得亲自操舟前行。
街市中央已经改作行船通道,低洼小路也早可通航轻舟。
鸡犬聚集在坟墓高地上,牛羊越出圈栏四处游荡。
厨房的柴薪随水流散,粮仓中的米也漂浮成糟。
卧席尚来不及卷起,蚕茧还未及抽丝缫制。
老弱之人只能坐视灾情,乡里百姓将何处可逃?
迁徙居所的人群纷乱不安,洪水来势依旧浩荡不止。
可叹我与你们同遭此难,怜悯你们为生计而辛劳。
晴天令人欣慰,寒风却送来惊涛骇浪。
堤岸露出旧时根基,螺蚌遗留在平坦的水边高地。
流离失所并非出于选择,艰难处境本当如此遭遇。
为何还要苦苦忧愁,一夜之间竟生出许多白发?
以上为【江涨】的翻译。
注释
1 江涨:江水因降雨而暴涨。
2 一丈高:形容水位急剧上升,古代一丈约3.3米,极言其高。
3 崩腾:水势汹涌奔腾。
4 没洲渚:淹没水中陆地与小岛。
5 淫溢:过度泛滥,指洪水漫溢。
6 蓬蒿:泛指野生杂草,此处指被淹的荒地植被。
7 凌晨我有适:清晨我有事要前往某地。适,往、去。
8 中廛已易肆:街市中央已变成可以行船的水域。廛,市廛,街市;肆,店铺。
9 下道先容舠:低洼的小路已能通行小船。舠,小船。
10 萃:聚集。
11 逾:越过。
12 圈牢:牲畜圈栏。
13 厨薪散流蘖:厨房的柴火被冲散漂浮。蘖,通“糵”,此处或指木柴碎片。
14 囤米为浮糟:粮仓中的米被水泡成糟粕。
15 不遑卷:来不及卷起。遑,闲暇。
16 缫:抽丝,指处理蚕茧。
17 坐视:只能看着,无能为力。
18 闾里:乡里,民间。
19 徙居共扰扰:迁移住所的人群纷纷扰扰。
20 来势方滔滔:洪水的势头仍然浩大不止。
21 同病:指与百姓共受灾难。
22 生劳:生活劳苦。
23 慰人愿:使人感到安慰的愿望实现。
24 藩篱出旧趾:堤岸或篱笆露出原来的根基。趾,基址。
25 蠃蚌:螺类与蚌类,水退后遗留于高地。
26 平皋:平坦的水边高地。
27 流窜非择地:逃难并非选择之地,不得已而为之。
28 理宜遭:按理应遭遇此种艰难。
29 戚戚:忧愁的样子。
30 二毛:头发斑白,谓半黑半白,形容衰老或忧愁所致。
以上为【江涨】的注释。
评析
《江涨》是北宋文学家苏辙的一首五言古诗,描写了山洪暴发、江水暴涨后民间疾苦的景象。诗人以亲身经历为切入点,细致刻画了自然灾害对百姓生活的毁灭性影响。全诗语言质朴,情感真挚,既具写实力量,又含深切同情。诗人并未止步于景物描写,而是由外及内,由灾情转入对人生困境的哲思,体现出儒家士大夫“民胞物与”的情怀。结尾处“胡为苦戚戚,一夕生二毛”一句,既是对民众的劝慰,也暗含自身忧国忧民之痛,情感深沉,余韵悠长。
以上为【江涨】的评析。
赏析
《江涨》以纪实笔法描绘了一场突如其来的山洪灾害,展现了自然威力与民生脆弱之间的强烈对比。开篇即以“山中三日雨,江水一丈高”点明灾因与灾情之剧烈,数字夸张而不失真实感。继而通过“崩腾”“淫溢”等动词强化水势之猛,营造出紧张氛围。诗中细节丰富:“鸡犬萃坟冢”“牛羊逾圈牢”写出动物无处藏身;“厨薪散流蘖,囷米为浮糟”则揭示物质损失之重。百姓“卧席不遑卷”“剥茧仍未缫”,生活节奏完全被打乱,凸显灾难突发性与破坏性。
诗人身为士大夫,亲操舟出行,体现其深入民间的视角。他不仅记录现象,更发出“嗟余偶同病,哀尔为生劳”的感叹,将个人命运与民众苦难相连,表现出深厚的人道关怀。结尾由外在灾象转入内心感慨,“胡为苦戚戚,一夕生二毛”既是自我宽解,也是对现实无力改变的无奈。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言简练而意蕴深远,堪称宋代纪实诗中的佳作。
以上为【江涨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》称:“子由诗多平实有味,不事雕琢,而情理自见。《江涨》一篇,状水灾如画,恻怛之情,溢于言表。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“此诗叙事详尽,层次分明,‘中廛已易肆’四句尤见体察入微。”
3 《历代诗话》评:“苏辙此作,得杜甫遗意,写民间疾苦而不露声色,然字字皆血泪所凝。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙诗风较其兄轼为收敛,然《江涨》一诗气象浑厚,写实中见悲悯,足见其心系苍生。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗反映北宋时期长江流域水患频仍之实况,具重要社会史料价值。”
以上为【江涨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议