翻译
飞架的石桥通向悬崖上的居所,茅屋如今已经破败。
不知是哪一年避世隐居的僧人,曾长久独自安卧在此地。
秋风中高飞的鸟儿飞入山间,寒夜时猿猴在月光下悲啼而过。
若非内心已如死灰般寂静,如此极致的清静也会生出悲伤与懈怠。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的翻译。
注释
1 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(1072年)。
2 妙觉寺:洛阳境内佛寺,具体位置待考,应为当时举行科举考试的场所之一。
3 嵩少之间:指嵩山与少室山之间的区域,为佛教禅宗祖庭少林寺所在地,亦多隐士遗迹。
4 飞桥:凌空架设的桥,形容山路险峻,桥梁如飞跨岩谷。
5 岩居:依岩而居,指隐士或僧人所筑的山中居所。
6 何年避世僧:不知年代的避世修行僧人,表达对隐者身份的不可考与神秘感。
7 心已灰:典出《庄子·齐物论》“形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎”,形容心境极度平静,无欲无念。
8 静极生悲惰:极言清静之境反易引发内心伤感与精神倦怠,体现对“绝对寂静”的反思。
9 苏辙:字子由,北宋文学家,苏轼之弟,“唐宋八大家”之一,诗风较其兄更为含蓄内敛。
10 登嵩山十首:苏辙此次行程所作组诗之一,集中描写登临嵩山所见所感,具有纪行与哲思结合的特点。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的注释。
评析
此诗为苏辙《登嵩山十首》之一,作于熙宁壬子年(1072年)赴洛阳主持举人考试后途经嵩山少室之间时所作。全诗以荒寂山景为背景,借残破的山居遗迹追思昔日隐僧的行迹,抒发了诗人对尘世超脱与内心宁静的向往,同时也透露出对孤寂境界的复杂感受——静极则生悲惰,暗示了人类情感难以彻底泯灭的现实。诗风简淡沉郁,语言凝练,意境深远,体现了苏辙诗歌“冲和淡远”的典型风格。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的评析。
赏析
本诗以写景起笔,却意不在山水之美,而在荒寂之境中探寻精神归宿。首联“飞桥走岩居,茅屋今已破”勾勒出一幅人去楼空的山居图景,桥梁虽存而人居已毁,时间流逝之感油然而生。颔联追问“何年避世僧”,将视线引向历史深处,赋予废墟以人文厚度。颈联转写动态景象:秋风中的飞鸟、寒夜里的猿啼,既渲染环境之幽冷,又暗喻生命往来不息,唯有隐者长眠于此。尾联“自非心已灰,静极生悲惰”为全诗点睛之笔,揭示诗人对隐逸生活的深刻省思——真正的超脱需心如死灰,否则极致的安静反而会催生哀愁与倦怠。这种对“静”的辩证思考,超越了一般山水诗的审美层次,进入哲理层面。全诗语言朴素而意蕴深沉,体现了苏辙诗歌“外枯中膏,似淡实美”的艺术特质。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评苏辙诗:“子由性沉静,故其诗多寓理于景,不尚雕饰,而意味深长。”
2 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“辙诗主于稳健,不求奇崛,而自然有高致,尤善以平淡语写幽深之境。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙往往在行役记游中寄托身世之感,其登临之作常带哲思,不独模山范水而已。”
4 张道洽《历代诗话》评此组诗云:“《登嵩山十首》皆清旷绝俗,尤以‘静极生悲惰’一句最得山中三昧。”
5 陈衍《宋诗精华录》收录此诗,并评曰:“五六写景,空灵入画;结语忽作顿挫,见出世之难,非真忘情者不能道。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议