翻译
魏地的红花浓淡相间,与姚黄牡丹相配成趣,洛水一带家家户户都自行开辟花塘。
远行的游子贾谊般多愁善感,清闲的官吏如白居易般诗作丰盈。
山峦分割出少室山的景色,云烟苍茫显出岁月之久;昔日宫苑荒废于连昌宫,草木已长得高长茂盛。
你赴任之路途经蒿高之地,应当稍作停留,那里的山势嶙峋,刚刚经历了一番秋霜的洗礼。
以上为【次王适韵送张耒赴寿安尉二首】的翻译。
注释
1. 次王适韵:依照王适原诗的韵脚作诗。王适为苏轼、苏辙同时代文人,曾作诗送张耒,苏辙依其韵和之。
2. 张耒:北宋著名文学家,“苏门四学士”之一,时任寿安尉。寿安,县名,唐代属河南府,故址在今河南宜阳西。
3. 魏红:魏紫,宋代名贵牡丹品种,此处或泛指名品红牡丹。
4. 姚黄:宋代最著名的黄色牡丹品种,被誉为“花王”。
5. 洛水家家自作塘:指洛阳一带百姓普遍种植牡丹,家家开塘栽花,反映当时赏花之风盛行。
6. 游客贾生:指西汉贾谊,曾被贬长沙,途中有感而发,多抒悲慨,此处借指张耒远行将有感触。
7. 闲官白傅:白傅指白居易,曾任闲职,然诗作极丰。此处称张耒虽任小官(尉职),但文才不减,可多著篇章。
8. 少室:少室山,嵩山的一部分,在河南登封西北,临近寿安。
9. 连昌:连昌宫,唐代行宫,在寿安县西,元稹《连昌宫词》即咏其兴废,象征盛衰无常。
10. 蒿高:可能指嵩高山(嵩山)一带,古时亦称“蒿高”,为张耒赴任途中所经之地。“少驻”即短暂停留。孱颜:形容山势高峻险峭,见《楚辞·九辩》:“形解销化兮,哀孱颜。”
以上为【次王适韵送张耒赴寿安尉二首】的注释。
评析
此诗为苏辙次和王适原韵,送别张耒出任寿安尉所作,属典型的宋代送别酬唱之作。全诗借景抒情,融历史兴亡、自然景物与人生感慨于一体,既表达对友人远行的惜别之情,又寄寓仕途沉浮、时光流逝的深沉慨叹。前两联以洛阳风物起笔,暗喻张耒出身文士、才情出众;后两联转入山川古迹,借连昌宫之废与少室云烟之老,抒发世事变迁之思。尾联点出行程,并以“新过一番霜”的“孱颜”(峻峭山峰)作结,既写实景,又隐喻前路艰辛,语意含蓄而深远。整体风格沉稳内敛,体现苏辙诗“温醇渊雅”的特点。
以上为【次王适韵送张耒赴寿安尉二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境由近及远,情感由实入虚。首联从洛阳牡丹写起,以“魏红”“姚黄”并提,不仅展现地域风物之美,更暗喻张耒如名花般才质出众。而“家家自作塘”一句,平实中见繁华,为下文转折埋下伏笔。颔联巧用典故,以“贾生”与“白傅”两个文化符号,既体恤友人旅途孤寂,又鼓励其以文自遣,体现出深厚情谊与文人之间的精神共鸣。颈联笔锋转向历史遗迹,“山分少室”写地理形势,“宫废连昌”则引入历史纵深,草木蔓生、宫苑倾颓,无声诉说时间之力,使诗意由个人送别升华为对兴亡的哲思。尾联回归行程,“路出蒿高”点明路线,“少驻”带有劝慰之意,而“孱颜新过一番霜”则以峻峭山色与初霜景象收束,画面冷峻,寓意前程多艰,却又不失挺拔之气。全诗语言典雅,用典自然,情景交融,是苏辙七律中的佳作。
以上为【次王适韵送张耒赴寿安尉二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务醇实,不尚华艳,此篇因物兴怀,托意深远,可见其性情之厚。”
2. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘魏红深浅配姚黄’,起得富丽而不佻;‘宫废连昌草木长’,对得苍凉有味。”
3. 《宋诗精华录》卷二评此诗:“通体浑成,无一懈字。末句‘新过一番霜’,写山色亦写人心,耐人咀嚼。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及苏辙诗风时指出:“其诗冲和淡泊,偶有苍劲之笔,如‘山分少室云烟老’之类,气象自殊。”
5. 《历代诗话》中《竹庄诗话》卷十九引《蔡宽夫诗话》:“子由晚年诗益简远,此送张文潜(耒)尉寿安作,已有倦游之感,而托于山水之间。”
以上为【次王适韵送张耒赴寿安尉二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议