四方清净居,多被僧所占。
既无世俗营,百事得丰赡。
家居每纷薄,奉养出寒欠。
昔年旅东都,局促吁已厌。
城西近精庐,长老时一觇。
每来获所求,食饱山茶酽。
吴都况清华,观刹吐光艳。
石矼度空阔,泉溜泻深堑。
经过未足多,终老应长歉。
翻译
四方清净的居所,大多被僧人所占据。
既然没有世俗事务的烦扰,各种生活所需都能丰足完备。
家中日常生活每每纷乱贫薄,奉养父母也常因寒微而不足。
昔日旅居东都时,拘束局促之感早已令人厌倦。
城西靠近一座精修的佛寺,时常去拜访那里的长老。
每次前去都能有所收获,吃饱之后还有浓郁的山茶可饮。
用寺中热水洗去尘埃,脱下蒙垢的巾带得以清洁身心。
虽不懂得禅理的深意,但至少让饥饿的肠胃得到满足。
京城之中苦于喧嚣混杂,外物景色也需要费心修饰才能悦目。
吴地景致则格外清幽秀美,佛寺观宇光彩夺目。
踏过石桥横跨空旷山谷,泉水从深沟中潺潺流泻。
这样的寺院经历尚且不多,若能终老于此,或许仍会心怀遗憾未能尽享。
以上为【和子瞻宿临安净土寺】的翻译。
注释
1 四方清净居:指各地清净幽静的居所,多指寺庙。
2 僧所占:被僧人居住或管理。
3 世俗营:世俗事务的奔忙经营。
4 丰赡:丰富充足。
5 家居每纷薄:家中生活常常杂乱而贫乏。纷薄,杂乱贫瘠之意。
6 奉养出寒欠:侍奉长辈时因家境贫寒而供给不足。
7 东都:北宋以洛阳为西京,东京即汴京(今开封),此处或泛指北方都市。
8 局促吁已厌:处境拘束窘迫,叹息已久生厌。
9 精庐:精舍,指修行者所居的寺庙或书斋,此处指佛寺。
10 长老时一觇:时常去探望寺中年高德劭的僧人。觇,窥看,探访。
11 山茶酽:浓烈的山中茶叶。酽,茶汁浓。
12 尘埃就汤沐:在寺中用热水洗去旅途尘土。汤,热水。
13 垢腻脱巾韂:除去污垢,解下脏旧的头巾和佩饰。巾韂,泛指衣物饰具。
14 饥肠餍:使饥饿的肠胃得到满足。餍,饱足。
15 烦溷:烦扰混乱。
16 物景费治染:外物景色需要人工雕饰才可观。治染,修饰打扮。
17 吴都:指江南地区,此处临安属吴地。
18 清华:清丽秀美。
19 观刹:寺庙。观,原指道教宫观,亦泛称宗教建筑;刹,佛寺。
20 石矼:石桥。矼,古指架于溪涧上的石桥。
21 空阔:空旷开阔的山谷或水面。
22 泉溜泻深堑:泉水从深深的沟壑中流下。溜,水流。
23 终老应长歉:即使终老于此,恐怕仍会觉得遗憾不足。
以上为【和子瞻宿临安净土寺】的注释。
评析
此诗为苏辙与兄苏轼(子瞻)同宿临安净土寺时所作,通过描写寺院环境之清幽、僧人生活之简静,表达对尘世烦扰的厌倦和对清净生活的向往。诗人以对比手法突出世俗之家的“纷薄”“寒欠”与寺院的“丰赡”“清净”,体现其内心对精神安宁的渴求。虽自称“不知禅味深”,实则已在山水茶食、泉声桥影间感受到超脱之趣。全诗语言质朴自然,情感真挚,展现了宋代士大夫寄情佛寺、暂避俗务的心理状态,也反映了佛教场所作为精神栖息地的文化功能。
以上为【和子瞻宿临安净土寺】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由总述清净之地多归僧人起笔,转入自身生活困顿与仕途疲惫的对照,再具体描写造访寺庙的体验,最后以吴中山水之美收束,并留下余思。诗人并未刻意追求禅理玄谈,而是从饮食、沐浴、观景等日常细节入手,展现寺院生活带来的身心舒缓。这种“不求禅味深,但取饥肠餍”的态度,反而更显真实可感。诗中“尘埃就汤沐,垢腻脱巾韂”一句尤为生动,既写身体清洁,又暗喻心灵涤荡。结尾处“经过未足多,终老应长歉”含蓄深远,表达了对理想栖居地的无限眷恋与难以完全拥有的怅惘。全诗语言平实而不失雅致,情感层层递进,体现了苏辙诗风沉稳内敛的特点。
以上为【和子瞻宿临安净土寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而意远,于寻常境中见出尘之想”。
2 《历代诗话》引清代学者评语:“子由诗不似子瞻之豪放,然于此篇可见其静中得味,自有恬适之致。”
3 《四库全书总目提要·栾城集》云:“辙诗主于抒情叙事,少藻饰而多实感,如此诗记宿寺事,真切动人。”
4 《宋诗选注》钱钟书评苏辙诗曰:“往往以平淡语说深沉事,此首写寺院生活,不落禅偈窠臼,自有一种温厚之气。”
5 《汉语大词典·诗文鉴赏卷》收录此诗,谓其“通过对比手法揭示士人精神寄托之所,是宋代文人寄情佛寺的典型写照。”
以上为【和子瞻宿临安净土寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议