忆游长安城,皆饮毋卿宅。
身虽坐上宾,心是道路客。
笑言安能久,车马就奔迫。
城南南山近,胜绝闻自昔。
徘徊竟莫往,指点烦鞭策。
道傍古龙池,深透河渭泽。
山行吾不能,愧此才咫尺。
壮哉谁开凿,千顷如一席。
参差山麓近,滉荡波光射。
君来曾未几,已复向南国。
扁舟出淮汴,唯见江海碧。
野人处城市,长愿有羽翮。
脱身相从游,未果聊自责。
翻译
回忆当年在长安城游玩,大家都曾到毋卿家中饮酒相聚。
我虽是座上贵宾,内心却像漂泊在外的行旅之客。
欢声笑语怎能长久?转眼间便要驱车奔赴前程。
城南靠近终南山,风景绝佳自古闻名。
我曾徘徊其下却未能前往游览,只靠他人指点鞭策。
道路旁有古老的龙池,深邃通达黄河渭水的水泽。
我却不善登山行走,对此美景近在咫尺却无缘亲近,深感惭愧。
这壮丽的景观究竟是谁开凿而成?千顷水面宛如一席铺展。
参差的山脚近在眼前,浩渺的波光交相辉映。
你当时正居于池畔,厌倦世俗事务的纷扰繁杂。
我望见你的门扉却不敢叩击,唯恐自己沾满尘土的痕迹被你嘲笑。
自从旅居京城以来,所到之处愈发觉得无所适从。
你来探望我时间尚短,却又即将返回南方故土。
乘一叶扁舟经由淮河、汴水而去,眼中只见江海一片碧蓝。
我如野人困于城市之中,常常幻想生出羽翼得以脱身。
真想与你一同超然远游,可惜心愿未遂,只能聊以自责。
以上为【京师送王颐殿丞】的翻译。
注释
1 京师:指北宋首都汴京(今河南开封)。
2 王颐殿丞:王颐,字子安,曾任殿中丞,苏辙友人。
3 长安城:此处借指汴京,并非实指唐代长安,宋人常以长安代称都城。
4 毋卿宅:毋卿,应为友人姓氏,具体事迹不详,疑为当时在京官员或文士。
5 南南山:即终南山,在长安城南,为著名山水胜地。
6 龙池:传说或实有的池名,可能指长安附近某处名胜水域,亦或借指风景佳处。
7 河渭泽:指黄河与渭水交汇之地,形容龙池水源深远。
8 千顷如一席:极言水面广阔平坦,气势恢宏。
9 淮汴:指淮河与汴水,古代重要水道,通往江南。
10 野人:乡野之人,此处为诗人自谦,表示自己不合时宜、心向林泉。
以上为【京师送王颐殿丞】的注释。
评析
此诗为苏辙送别友人王颐所作,抒发了对昔日同游的怀念、对仕途羁绊的厌倦以及对自然山水的向往。诗人通过今昔对比,凸显出内心的矛盾:一方面身处京城高位,为“坐上宾”;另一方面精神孤独,如“道路客”,无法真正融入都市生活。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,既有对友人的不舍,也有对自身处境的反思。末段表达渴望摆脱尘俗、追随友人归隐的愿望,虽未实现,却显露出士大夫阶层在仕隐之间的典型心理挣扎。
以上为【京师送王颐殿丞】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以回忆起笔,转入现实感慨,再描绘山水胜景,最后抒发离情与志趣。开篇“忆游长安城,皆饮毋卿宅”平实叙事,却奠定怀旧基调。中间写终南山与龙池之景,笔力雄健,“千顷如一席”一句气象开阔,展现出诗人胸中的自然理想。而“身虽坐上宾,心是道路客”形成强烈反差,揭示了外在荣宠与内在孤独的分裂状态,极具感染力。结尾“脱身相从游,未果聊自责”婉转含蓄,将未能追随友人归隐的遗憾表达得深切动人。整首诗融合记叙、描写、抒情于一体,体现了苏辙诗歌沉静内敛、思致深远的艺术风格。
以上为【京师送王颐殿丞】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而意浓,情真而不饰,得陶韦遗韵”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以温醇见长,不尚雕琢,此篇尤见性情。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人陈衍《宋诗精华录》选入此诗,谓:“写离情而不落套语,寓感慨于闲谈,苏子由之长也。”
4 《历代诗话》中提及苏辙此类送别诗,认为“多含退志,可见元祐诸贤晚年心境”。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙时指出:“其诗似浅实深,外枯中膏,此类送别之作尤能体现其冲和背后的忧思。”
以上为【京师送王颐殿丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议