翻译
乘坐使车再赴西蜀,从东川出镇梓州。
当地百姓记得您昔日的仁爱,定会提着酒浆前来迎接。
江山仍是往年走过的道路,符节却已掌管异邦之权。
您声望隆重,为朝中旧臣所敬重,所辖之地远在剑门之外。
年岁丰收无需苛政,蛮夷之地也停止了边防戒备。
虽远离朝廷身心安乐,但忧念时事,议论仍坚定有力。
您孤高赤诚,心如松柏般挺直;而众人趋附,却如茅草成片相连。
我也愿随您而去,以疏狂之性,聊且保全自身。
以上为【送苏公佐修撰知梓州】的翻译。
注释
1 乘轺:乘坐轻便的使车,古代官员奉命出行使用轺车,此处指苏轼奉命出任梓州知州。
2 旧西蜀:指苏轼早年曾任凤翔府签判,属西蜀地区,故称“旧”。
3 出镇复东川:梓州位于东川道,唐代设东川节度使,宋代沿称其地为东川,苏轼此次出知梓州,故云“出镇”。
4 知遗爱:典出《左传·昭公二十五年》:“子产死,国人皆哭,曰‘古之遗爱也’。”后以“遗爱”称良吏离去后留下的仁政。
5 壶浆:百姓以壶盛酒浆迎劳军队或良吏,语出《孟子·梁惠王下》:“箪食壶浆,以迎王师。”
6 旄节:古代使臣或地方大员所持符节,象征权力。
7 异邦权:指掌管边远地区的行政与军政权力,非中央核心之地。
8 望重朝中旧:指苏轼为朝廷老臣,声望素著,为旧日朝中人物所推重。
9 疆分剑外天:指梓州地处剑门关以外,属偏远之地,“剑外”即剑门以南。
10 蛮服罢防边:因治理有方,边疆安定,少数民族归服,不再需要严加防备。
以上为【送苏公佐修撰知梓州】的注释。
评析
此诗为苏辙送别兄长苏公佐(即苏轼)出任梓州知州所作,抒发了对兄长德政的称颂、对其仕途变迁的感慨,以及自身仕隐之间的矛盾心理。全诗情感真挚,既有对兄长政绩与品格的高度赞扬,又流露出诗人自己身处官场却向往自由的复杂心境。语言庄重而不失深情,结构严谨,层次分明,体现了苏辙诗歌沉稳含蓄、情理兼备的艺术风格。
以上为【送苏公佐修撰知梓州】的评析。
赏析
本诗是一首典型的送别赠官之作,但不同于一般应酬诗的浮泛,而是融情于事、寓议于景,展现出深厚的手足之情与政治情怀。首联点明苏轼再度入蜀任职,一“旧”一“复”暗含人事变迁之感。颔联写百姓欢迎之景,以“知遗爱”“壶浆满前”赞其仁政深入人心,极具画面感。颈联转入地理与职权描写,江山依旧而权柄更易,透露出对兄长地位变化的敬重。
“望重朝中旧,疆分剑外天”一联对仗工整,气象开阔,既言其资历之深,又叹其任地之远,情感复杂。七八联转入对其政绩与品格的评价:“岁登无猛政”赞其宽和治民,“蛮服罢防边”显其威德服人;“孤诚抱松直”以松柏喻其正直不阿,“汇进比茅连”则暗讽群小趋附,对比鲜明,褒贬自见。结尾两句转述己志,“相从逝”“自全”表达退隐之思,亦见乱世中士人的无奈与坚守。全诗由送别而及政治理想,由称誉而及自我抒怀,层层递进,意蕴深远。
以上为【送苏公佐修撰知梓州】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务在稳健,不尚华藻,而情致深婉,如此类是也。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“苏子由诗似其为人,冲和简淡,少激昂之气,然于送别寄怀之作,每见骨力。”
3 《四库全书总目·栾城集提要》:“其诗文皆以醇正见长,尤长于奏议与赠答,此诗赠兄之作,语重心切,可见兄弟之谊。”
4 清·纪昀评此诗:“格律谨严,词意敦厚,‘孤诚抱松直’二句,最有风骨。”
5 《宋诗精华录》选此诗,评曰:“送兄出守,不徒颂美,兼寓时论,末联自况,愈见其忠厚之性。”
以上为【送苏公佐修撰知梓州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议