翻译
家族声名显赫,出自大江西地区,年老之时仍能挥毫书写,捧得御前题名的荣耀。
登科后的喜悦与少年得意时的快乐毫无差别,返乡途中毫不吝惜纵情饮酒,醉得如同烂泥一般。
以上为【和萧刓察推贺族叔司理登科还乡四首】的翻译。
注释
1 家声:家族的名声与声誉。
2 籍籍:形容名声显著、广为人知的样子。
3 大江西:泛指长江以西地区,宋代常以此称江西一带,苏氏祖籍眉州,但此或泛指其家族迁徙后的影响区域。
4 临老:到了晚年。
5 挥毫:执笔写字,此处指科举考试中作答及登科题名。
6 御题:皇帝亲览或钦点科第名次,表示登科受朝廷认可。
7 得意:指科举高中后的喜悦心情。
8 何殊:有何不同,等同于“无异于”。
9 还家:返乡。
10 醉如泥:形容醉酒之态,典出《后汉书·赵孝传》:“饮酒醉,僵仆如死人。”后以“醉如泥”极言醉态。
以上为【和萧刓察推贺族叔司理登科还乡四首】的注释。
评析
此诗为苏辙祝贺族叔考中登科、还乡所作,表达了对家族荣耀的欣慰与对长辈功成名就的由衷赞美。诗中既突出了族叔年高登第的难得,又以“得意何殊少年乐”写出功名带来的普遍欢欣,不受年龄限制。末句“不惜醉如泥”生动刻画了还乡宴饮的酣畅淋漓,洋溢着喜庆气氛。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了宋代士人重视科举功名与家族荣誉的价值取向。
以上为【和萧刓察推贺族叔司理登科还乡四首】的评析。
赏析
本诗为贺族叔登科还乡之作,首句“家声籍籍大江西”即从家族声望落笔,彰显门第之荣,奠定全诗庄重而自豪的基调。次句“临老挥毫捧御题”尤为动人——年事已高却终获功名,字里行间流露出对族叔坚持不懈、终得回报的敬佩。“捧御题”三字更凸显科举及第的神圣与荣耀。第三句转折至情感层面,“得意何殊少年乐”,将老年登第的喜悦与青春得志并论,说明功名之乐超越年龄界限,极具感染力。结句“不惜醉如泥”以夸张笔法写还乡欢宴,尽显世俗欢庆之实,亦见亲情融融。全诗四句层层递进,由家声到个人成就,由荣耀到情感释放,结构紧凑,情理交融,是典型的宋代酬赠贺诗佳作。
以上为【和萧刓察推贺族叔司理登科还乡四首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡情浓,贺而不谀,得诗人之体”。
2 清代纪昀评苏辙诗风“冲和恬淡,不尚华饰”,此诗正体现其“以质胜文”的特点。
3 《历代诗话》引吴可语:“子由诗多平实语,然情真处自能动人,如此诗‘醉如泥’三字,便见还乡之乐。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“‘临老挥毫捧御题’一句,既写科场终偿夙愿,又暗含岁月沧桑,耐人寻味。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述苏辙诗时提及:“其酬应之作,往往于简淡中见深情,此类贺登科诗尤能体现士人家族观念之重。”
以上为【和萧刓察推贺族叔司理登科还乡四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议