翻译
黄花已在初旬时节开始绽放,我与友人相伴共饮白酒,正值重阳九日。
茱萸少了一枝,心中自觉缺憾;虽同食斗粟,情味却长久绵延。
兰草生于庭院之中,香气不时飘起;美玉在人身前,即使静坐也觉清凉。
远赴千里出使契丹需百日之久,暂且让儿子掌管我的书囊,代为料理家事。
以上为【将使契丹九日对酒怀子瞻兄并示坐中】的翻译。
注释
1 黄华:即菊花,又称黄花,重阳节常见风物。
2 初旬:每月前十日,此处指九月上旬。
3 九日:农历九月初九,重阳节。
4 茱萸:古代重阳节佩带的植物,有辟邪之意。王维诗“遍插茱萸少一人”即此。
5 舂同斗粟:舂米共食,喻生活简朴或兄弟共处。斗粟,少量粮食,亦可引申为微薄之物中见深情。
6 兰生庭下:兰草生长于庭院,象征高洁品行。
7 香时起:香气不时散发,喻德行自然流露。
8 玉在人前坐亦凉:玉性清凉,人在玉旁即使静坐亦觉凉爽,比喻君子德行能感化他人。
9 使胡:出使北方少数民族政权,此处指出使辽国(契丹)。
10 中子:次子。苏辙有子苏迟、苏适等,“中子”或泛指其子,或特指某位负责家事者。书囊:装书的袋子,代指学问与家业。
以上为【将使契丹九日对酒怀子瞻兄并示坐中】的注释。
评析
此诗作于苏辙出使辽国期间,时值重阳佳节,诗人触景生情,怀念远在中原的兄长苏轼(字子瞻),并感怀身世与亲情。全诗以节令风物起兴,借酒抒怀,情感真挚而不失节制。前四句写节令之景与兄弟之情,后四句转写自身处境与品格追求,由外物而及内心,结构谨严。诗中“萸少一枝”用王维《九月九日忆山东兄弟》典故,自然贴切;“兰生”“玉在”则喻己之高洁,暗含士大夫操守。尾联点明出使之事,以托付书囊收束,语淡情深,余味悠长。整体风格冲淡含蓄,体现了苏辙诗“汪洋澹泊”的特点。
以上为【将使契丹九日对酒怀子瞻兄并示坐中】的评析。
赏析
本诗为苏辙出使辽国途中所作,属典型的使辽诗,兼具节令诗与思亲诗的双重特征。首联以“黄华”“白酒”点明重阳时节,画面清朗,情感温和。颔联巧妙化用王维诗意,“萸少一枝”既应节令,又暗寓对兄长的思念,而“斗粟味长”则将物质之简与情谊之厚对比,深化了亲情主题。颈联转入比兴,以“兰香”“玉凉”自喻品格,表达身处异域而守节不移的志向,语言雅致,意境清幽。尾联实写使命之重与家事之托,“须百日”见行程之遥,“治书囊”显家风之继,收束沉稳,情理兼备。全诗无激烈之语,而思念与坚守之情皆蕴其中,体现了苏辙诗歌“醇正温厚”的美学风格。其用典自然,对仗工稳,音韵和谐,堪称宋代使臣诗中的佳作。
以上为【将使契丹九日对酒怀子瞻兄并示坐中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而情深,使事而不露痕迹”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以意胜,不尚辞华,如‘兰生庭下香时起,玉在人前坐亦凉’,皆自胸中流出,非由雕饰。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》谓苏辙“诗风近陶渊明,冲和恬退”,此类出使诗“外示平静,内含忧思,尤见性情”。
4 《历代诗话》卷六十七引张戒语:“子由诗如深山道人,举止安详,言语简要,此作可见其襟抱。”
5 《宋元学案》称:“苏氏兄弟皆以文章气节著,子由使辽,赋诗寄兄,不忘家国,有古大臣风。”
以上为【将使契丹九日对酒怀子瞻兄并示坐中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议