翻译
惭愧的是,江上南北风势不断,让我这小船千里漂泊,只能随风而行。黄州离此不过六十里路,却因突如其来的狂风巨浪,波涛汹涌如百万重山。可笑我这一生大抵如此,事事难由自己做主。夜深人静时,魂魄早已飞越风雨,先到黄州与子瞻相会;只听得对床夜话中,传来清晨的钟声。
以上为【舟次磁湖以风浪留二日不得进子瞻以诗见寄作二篇答之前篇自赋后篇次韵】的翻译。
注释
1 舟次磁湖:船只停泊在磁湖。磁湖,位于今湖北黄石附近,临近黄州。
2 风浪留二日不得进:因风浪太大,船只被困两日无法前行。
3 子瞻:苏轼,字子瞻,苏辙之兄。
4 惭愧江淮南北风:意谓惭愧自己竟被江淮间的风势所困,暗含无奈之情。
5 扁舟千里得相从:小船漂泊千里,只能随风而行。“相从”指随风漂流。
6 黄州不到六十里:黄州距磁湖约六十里,形容距离不远。
7 白浪俄生百万重:突然间掀起滔天巨浪,形容风浪之猛烈。
8 自笑一生浑类此:自嘲一生大都如此,处处受制于外力。
9 可怜万事不由侬:感叹世间万事皆不能自主。“侬”即“我”,吴语用法。
10 夜深魂梦先飞去,风雨对床闻晓钟:夜深时魂魄已梦中飞往黄州,与兄对床夜话,听闻晨钟响起。化用杜甫“对床夜雨听萧瑟”诗意,表达兄弟情深。
以上为【舟次磁湖以风浪留二日不得进子瞻以诗见寄作二篇答之前篇自赋后篇次韵】的注释。
评析
此诗为苏辙回应其兄苏轼(字子瞻)寄诗之作,作于舟行磁湖因风浪受阻期间。全诗以自然之险喻人生之艰,抒发了身不由己、仕途坎坷的感慨,同时表达了对兄长深切的思念之情。前四句写实,描绘风浪阻隔、行程受困的情景;后四句转入抒情与哲思,由外在困境引出内在悲慨,末二句更以梦境突破现实束缚,情感真挚动人。诗风沉郁含蓄,体现了苏辙诗作特有的内敛与深情。
以上为【舟次磁湖以风浪留二日不得进子瞻以诗见寄作二篇答之前篇自赋后篇次韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“惭愧”起笔,看似责风,实则叹己,将自然之力与人生际遇巧妙勾连。颔联极言风浪之险,“六十里”与“百万重”形成强烈对比,凸显咫尺天涯之憾。颈联由景入情,直抒胸臆,“自笑”“可怜”二词饱含辛酸与无奈,道出仕途漂泊、命运难控的普遍悲哀。尾联笔锋腾跃,以梦境打破现实桎梏,在风雨交加之夜实现精神团聚,意境悠远,余韵绵长。全诗语言质朴而意蕴深厚,既见兄弟手足之情,又具人生哲理之思,是苏辙七律中的佳作。
以上为【舟次磁湖以风浪留二日不得进子瞻以诗见寄作二篇答之前篇自赋后篇次韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗冲和淡泊,然遇事感怀,亦能沉郁顿挫。此诗因风阻而兴叹,语浅情深,尤以‘万事不由侬’一句,道尽宦海浮沉之痛。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十评此诗:“前四句写景,后四句抒情,章法井然。‘白浪俄生百万重’夸张而不失真,‘风雨对床闻晓钟’则情致缠绵,有不尽之意。”
3 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“苏子由性恬退,诗多含蓄,然此篇‘自笑一生浑类此’,悲慨自见,盖与其兄同历忧患,故语语肺腑。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评:“诗中‘对床夜雨’之想,源于兄弟早年共读之约,此处借‘晓钟’点破梦境,虚实相生,情味尤为醇厚。”
以上为【舟次磁湖以风浪留二日不得进子瞻以诗见寄作二篇答之前篇自赋后篇次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议