翻译
我仿佛住在一幅彩绘的屏风画里,四周满是秀丽的山水风光。夕阳斜照,江面上水声浩荡,不知从何处划来一只小船靠岸渡口。且不要去惊扰吧,且不要去惊扰吧,否则会惊飞那一洲栖息的鸥鸟和鹭鸶。
以上为【如梦令 · 罨画屛中客住】的翻译。
注释
1 罨(yǎn)画:原指杂色的彩绘,此处引申为色彩斑斓、如画般的景色。罨画亦常用于形容风景如画之地,如“罨画溪”。
2 屏中客住:意谓自己如同居住在一幅画屏之中,极言风景之美,恍若仙境。
3 水色山光无数:指周围水光潋滟、山色秀美,景致丰富,美不胜收。
4 斜日满江声:夕阳西下,余晖洒满江面,水波之声充盈耳际。“满”字既写视觉之广,亦含听觉之盛。
5 何处撑来小渡:不知从哪里撑来一只小船,准备摆渡。暗示有人迹将入此静境。
6 休去,休去:反复叮嘱,表达不愿打破眼前宁静的惜护之情。
7 惊散一洲鸥鹭:小舟的到来可能会惊起沙洲上栖息的鸥鸟和鹭鸶,破坏画面的和谐。
8 如梦令:词牌名,原名《忆仙姿》,后因李存勖词中有“如梦,如梦”句,改名为《如梦令》。双调三十三字,五仄韵。
9 范成大:南宋著名诗人、文学家,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗风格清新婉丽,尤擅田园诗与纪行诗。
10 此词作于范成大晚年退居苏州石湖之时,写景抒情,寄寓归隐之乐与对自然的深情。
以上为【如梦令 · 罨画屛中客住】的注释。
评析
这首《如梦令》以简练清丽的语言描绘了一幅静谧而生动的江南水乡暮景图。词人置身于如画山水之中,心境恬淡,却因一叶小舟的出现打破了宁静,引发“休去”的轻叹。全词意境空灵,动静相生,表达了对自然之美的珍惜与不忍惊扰的柔情,体现出范成大晚年退隐后亲近自然、追求心灵安宁的情怀。
以上为【如梦令 · 罨画屛中客住】的评析。
赏析
本词以“罨画屏中客住”开篇,立即将读者引入一个如诗如画的境界。“罨画”二字精妙地点出景色的绚丽多彩,而“屏中”则赋予空间一种虚幻感,仿佛词人并非身处现实,而是误入一幅山水屏风之中,极具艺术想象力。接着“水色山光无数”进一步铺展画卷,视野开阔,色彩丰润,展现出江南特有的明秀风光。
“斜日满江声”一句尤为精彩,融视觉与听觉于一体:夕阳斜照,江面波光粼粼,水声潺潺,仿佛整个天地都被这暮色与水响所充满。“满”字用得极重,却恰到好处,使静景中蕴含动感,营造出宏阔又细腻的氛围。
下片“何处撑来小渡”笔锋微转,由静入动,引入人的活动——一叶小舟悄然出现,打破了原有的宁静。词人连呼“休去,休去”,语气急切而温柔,实则是内心对这份宁静的极度珍视。末句“惊散一洲鸥鹭”点出后果:那原本安然栖息于沙洲的水鸟,或将因人迹而惊飞四散。这一细节描写,不仅增强了画面感,更深化了主题——对自然和谐之美的守护与不舍。
全词语言凝练,意境深远,短短三十三字,却层次分明,由景入情,由静转动,再归于内心的轻叹,充分展现了范成大驾驭短小词体的高超技艺,也体现了其晚年淡泊宁远的心境。
以上为【如梦令 · 罨画屛中客住】的赏析。
辑评
1 《历代词选》评:“语极清丽,境极幽远,成大以画笔为词,真能写意者也。”
2 清代王奕清《历代词话》卷七引《词苑丛谈》云:“石湖‘罨画屏中’一阕,宛然一幅潇湘夜雨图,虽无愁怨之辞,而有悠然不尽之意。”
3 近人俞陛云《宋词选释》评曰:“此词写江干晚景,如摄影像。‘斜日满江声’五字,兼有色香音响,可谓神来之笔。结句因舟至而虑惊禽,见词人胸次之静。”
4 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过视觉、听觉的交融描写,创造出一个空灵澄澈的艺术境界。叠句‘休去,休去’带有强烈的感情色彩,反映出词人对自然生态之美的深切尊重。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并注:“成大归老石湖,多写闲适之趣,此词尤得风致。”
以上为【如梦令 · 罨画屛中客住】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议