翻译
冒着秋日的微寒,孤单的木芙蓉努力盛开着。
它们心中的酸楚应当与客居他乡的游子是相同的吧。
但任凭风霜连续不断地摧残,
木芙蓉也决不会像那些凋零败落的花草一般愁怨不已。
版本二:
在寒意初袭的时节,窗前的木芙蓉花孤独而辛劳地绽放。那花朵的内心,大概也像游子的心一般酸楚难言。且任凭霜神青女再三逗留、冷霜肆虐,它也不愿化作那愁红怨绿、哀叹命运的花草。
以上为【窗前木芙蓉】的翻译。
注释
木芙蓉:木本植物,简称芙蓉,秋天开各色大花,甚为艳丽。因与荷花易混,故加木,又称木莲。还有别名拒霜。
辛苦:形容其孤寒冷落以及开花之艰难。
小寒:天气稍寒,木芙蓉开花于八九月,因此这里的“小寒”,并非指节气的小寒。
客:离家在外的人。作者用以自称。
更凭:哪怕,就算是。
青女:霜神。
留连:盘桓勾留。
愁红怨绿:花叶残败的样子。
1. 木芙蓉:又名拒霜花,秋季至初冬开花,耐寒,常见于水边或庭院,花大而艳丽,朝开暮落。
2. 小寒:二十四节气之一,通常在公历1月5日或6日,此处泛指初冬微寒时节。
3. 孤花:指独自开放的木芙蓉,突出其孤寂与特立独行。
4. 花心应似客心酸:花的内心仿佛如同羁旅之人的内心一样充满辛酸。
5. 青女:中国古代神话中的霜神,掌管降霜,出自《淮南子·天文训》:“至秋三月……青女乃出,以降霜雪。”
6. 留连:此处指青女久久停留,霜寒不断,形容环境严酷。
7. 愁红怨绿:原指春日中被风雨摧残的花叶,引申为对命运不幸的哀怨,多用于描写柔弱花草的悲情。
8. 未作:不曾成为,不愿成为。
9. 破小寒:冲破小寒的寒冷开放,形容木芙蓉不畏寒凉。
10. 窗前:点明木芙蓉的生长位置,暗示诗人日常所见,带有亲切与观察之意。
以上为【窗前木芙蓉】的注释。
评析
这是石湖居士早年的作品,借花抒怀,表示自己虽然漂泊而未逢时,但决不向命运低头的坚强意志。
这首诗借咏窗前木芙蓉,抒发了诗人身处逆境中的坚韧情怀。首句以“辛苦”“孤花”点出木芙蓉开放于小寒时节的不易,赋予其人格化的孤寂与坚忍。次句将花心与客心相比,深化了情感共鸣,透露出漂泊者内心的酸楚。后两句笔锋一转,通过“未作愁红怨绿看”表明此花不因寒冷而哀怨,反显刚强之志,体现诗人不畏艰难、坚守节操的精神风貌。全诗托物言志,语言简练而意蕴深远。
以上为【窗前木芙蓉】的评析。
赏析
范成大此诗以简洁语言勾勒出一幅寒窗观花图景,实则寄托深远。木芙蓉本为晚秋初冬之花,凌霜不凋,诗人抓住其“破小寒”而开的特点,赋予其人格意志。“辛苦孤花”四字,既写其生长环境之艰,亦暗喻人生困顿。“花心应似客心酸”巧妙移情,使花与人同命相怜,情感自然流转。后两句以“青女留连”设问——即便寒霜频降,此花亦不改其志,更不效那春日娇花般“愁红怨绿”,表现出一种超然坚韧的生命态度。全诗虽短,却层次分明:由景入情,由情入志,托物寓怀,含蓄有力,展现了宋代咏物诗“理趣”与“气骨”兼具的特色。
以上为【窗前木芙蓉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“格调清峻,寄兴悠远,尤工咏物,不落纤巧。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗务归雅正,无叫嚣之习,近体尤工,绝句婉转有致。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年诗多写闲居情趣,然时露倔强之气,如《窗前木芙蓉》之类,外柔内刚,别具风骨。”
4. 《历代诗话》引吴之振语:“‘未作愁红怨绿看’一句,足见胸襟,非寻常怨寒嗟贫者可比。”
以上为【窗前木芙蓉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议