翻译
主人待客满怀深情厚意,殷勤催促搬来绳床,邀我共坐于柳公亭中。曲水流觞的旧俗已非昔日风物,唯有马鞍山的山色依旧苍翠青青。
以上为【柳公亭】的翻译。
注释
1 柳公亭:地名,具体位置不详,可能为纪念某位姓柳的官员或文人所建之亭。
2 主人:指招待诗人游览柳公亭的东道主。
3 敬客有馀情:主人对宾客极为恭敬热情,情意深厚。
4 催唤:催促呼唤,表现主人殷勤好客。
5 绳床:即胡床,一种可折叠的轻便坐具,常用于户外休憩。
6 曲水流觞:古代上巳节习俗,众人列坐溪边,酒杯随水流漂动,停于谁前则谁饮酒赋诗,起源于王羲之兰亭雅集。
7 非故物:指这一传统风俗已不复存在或不再盛行。
8 马鞍山:山名,应位于柳公亭附近,具体地点待考。
9 旧青青:依然苍翠,形容山色长存不变。
以上为【柳公亭】的注释。
评析
此诗为范成大在游览柳公亭时所作,借景抒怀,表达对往昔风雅传统的追思与对自然恒常的感慨。诗中“曲水流觞”暗指古代上巳节的文人雅集,如今已不复存在,而“马鞍山色旧青青”则以不变的青山反衬人事变迁,形成强烈对比。全诗语言简淡,意境深远,体现了宋人崇尚自然、寄情山水的审美趣味和理性沉思。
以上为【柳公亭】的评析。
赏析
这首七言绝句以简洁的语言勾勒出一次寻常的游亭经历,却蕴含深沉的历史感与人生感悟。首句写人情之美,主人殷勤备至,体现出宋代士人交往中的礼敬与温情。次句点明地点——柳亭之中,以“柳”字暗含离别或追思之意,为后文怀古伏笔。第三句转写“曲水流觞”,由眼前景引发对古代文人雅事的追忆,感叹风流已逝。结句以“马鞍山色旧青青”作结,以不变之自然对照易变之人世,意境悠远,余味无穷。全诗结构精巧,寓哲理于写景之中,展现了范成大融情入景、淡而有味的艺术风格。
以上为【柳公亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》收录此诗,称其“语浅意深,得风人之致”。
2 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“成大诗多平实,然于此等处见其怀古之思,不落空言。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“通过‘非故物’与‘旧青青’的对照,表达了对文化传统流失的隐忧。”
4 《范成大研究》一书认为:“此诗反映了南宋士大夫在日常游赏中寄托的历史意识。”
以上为【柳公亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议