翻译
冬夜万籁俱寂,天地间一片宁静,没有一丝声响,只有一只蟋蟀独自鸣叫,显得格外清晰。清冷的月光洒在树上,庭院里盛开着繁茂的李花,洁白如雪。风从月亮的方向吹来,拂动我两鬓斑白的头发。北斗七星的光芒渐渐西斜回转,南斗六星也已横斜天际。人生能有多少美好的夜晚呢?而我却长久漂泊于天涯。与亲人分隔在长江汉水之外,又怎能托人传递书信表达思念?
以上为【寒夜】的翻译。
注释
1 万象:宇宙间的一切景象。
2 蛩(qióng):蟋蟀。
3 肃肃:形容清冷、寂静的样子。
4 浸:渗透,此处指月光如水般洒落覆盖。
5 秾李花:盛开的李花,秾,花木繁盛貌。
6 鬓华:鬓发斑白,指年岁已老。
7 北斗:北斗七星,古代常用于指示方向和时间。
8 回环:运转、旋转,指星辰移动。
9 南斗:即斗宿,六星排列如斗,在南方天空。
10 疏麻:传说中的神麻,古人以为可寄托相思,此处代指书信或思念之情。
以上为【寒夜】的注释。
评析
此诗以“寒夜”为题,描绘了一幅清冷孤寂的月夜图景,借景抒情,表达了诗人客居他乡、思念亲人的孤独情怀。全诗意境幽远,语言简练,情感真挚。通过“万象闲无语”与“一蛩吟独哗”的对比,突出夜之静与人之孤;“月浸树”“风从月中来”等句写景细腻,富有画面感;末尾由景入情,直抒胸臆,道出羁旅之愁与音书难寄的无奈,余韵悠长。
以上为【寒夜】的评析。
赏析
《寒夜》是一首典型的宋代五言古诗,风格清丽淡远,继承了陶渊明以来的田园隐逸诗风,又融入了宋人特有的理性与内省气质。开篇“万象闲无语”营造出极静之境,而“一蛩吟独哗”则以动衬静,使夜之深、人之孤跃然纸上。月光“浸”树的“浸”字极为传神,将月色的流动性与寒冷感融为一体,表现出诗人内心的孤清。“满庭秾李花”一句看似明媚,实则反衬出无人共赏的寂寞。风自月来,吹动白发,既是实景描写,也暗含岁月流逝、人生易老之叹。北斗南斗的星象变化,暗示夜已深沉,而“吾行久天涯”一句陡然转入抒情,点明主题——长期漂泊的苦楚。结尾“何由寄疏麻”用典含蓄,将无法传达的思念寄托于神话意象,耐人寻味。全诗情景交融,结构由景及情,层层递进,体现了范成大晚年诗歌趋于沉静、内敛的艺术风格。
以上为【寒夜】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“清绝如画,而意有余悲”。
2 《历代诗话》引明代杨慎语:“‘肃肃月浸树’五字,足抵一篇秋夜赋。”
3 清代纪昀评曰:“语极清峭,中晚唐人不得其门而入。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4 《四库全书总目提要》谓范成大诗“格调清新,意境深远”,此诗为其代表。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大夜景诗时称:“善写静中生意,冷处含情。”可与此诗参看。
以上为【寒夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议