翻译
向往归居的心已经多年,我仕途上风尘仆仆人已疲倦,双鬓如今已经白发点点。想想看追逐名利怎如平淡之水长远,我隐野的决心之大能比得上天。到那时将有无数一醉方休的流连,我欣赏花开花落,每日都是快乐的一天,更喜爱那雨后明媚的青山。我将用我的小船装满酒,邀好友相聚畅饮不断,再不让美好的情景溜走,徒将我的时光空闲。
版本二:
多年来的深心所寄,始终在山林田园之间。如今双鬓已斑白如星。春花的芬芳尚不及流水那般悠远,而我的归隐之心却欲与天边白云齐平。且尽情流连于醉乡之中,看落花飘零,白昼漫长,雨后青山更加明净秀美。从今以后要驾船载酒畅游,莫让这美好的春光虚度荒废。
以上为【朝中措 · 长年心事寄林扃】的翻译。
注释
长年心事寄林扃(jiōnɡ):指长久以来希望隐居的心愿。
星星:鬓发花白貌。(晋)左思《白发赋》:“星星白发,生于鬓垂。”
花残日永:花已凋谢,白日也更显漫长。
1 林扃:指山林隐居之所,扃意为门户,林扃即山林之门,代指隐逸生活。
2 长年心事:多年来内心的志向与情感寄托。
3 尘鬓已星星:世俗奔波使鬓发斑白,星星形容白发稀疏散布之状。
4 芳意:春花的芬芳之意,亦可引申为美好时光或青春年华。
5 归心欲与云平:归隐之心高涨,仿佛要与天边的云一样高远广阔。
6 留连一醉:沉醉于酒中,不愿醒来,表达放达情怀。
7 花残日永:春花凋谢,白昼渐长,点明时节为暮春。
8 雨后山明:雨过天晴,山色格外清新明亮,象征心境明朗。
9 量船载酒:意为准备船只,满载美酒出游,典出《晋书·毕卓传》“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中”。
10 莫教闲却春情:不要辜负春天的情致,应把握当下,享受自然之美。
以上为【朝中措 · 长年心事寄林扃】的注释。
评析
此词抒发了范成大晚年对仕途的厌倦和对归隐山林生活的深切向往。上片写长年心事寄托于林泉,感叹年华老去,归心似箭;下片转写及时行乐、不负春光的人生态度。全词语言清丽流畅,意境开阔恬淡,情感真挚自然,体现了宋代士大夫在仕隐之间的精神挣扎与最终选择。词中“归心欲与云平”一句尤为高远,将无形之情化为可量之景,极具艺术张力。
以上为【朝中措 · 长年心事寄林扃】的评析。
赏析
本词以“长年心事寄林扃”开篇,直抒胸臆,奠定全词归隐主题。作者将一生志趣归于山林,与仕途功名形成鲜明对照。“尘鬓已星星”既写实又含悲,透露出岁月蹉跎、理想未酬的无奈。接着以“芳意不如水远”作比,新颖别致——连春花的美丽都难及流水之绵长,反衬出“归心欲与云平”的强烈渴望,情感陡然升华。下片笔锋转入眼前景与当下行乐,“留连一醉”是解脱,“花残日永,雨后山明”则是心境的外化。结尾“量船载酒”呼应首句林扃之志,表明行动上的决断:从此逍遥江湖,不负春光。整首词结构严谨,情景交融,语言简练而意味深远,充分展现范成大晚年淡泊明志、超然物外的精神境界。
以上为【朝中措 · 长年心事寄林扃】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“此词抒写退隐之思,感情真挚,意境清远。‘归心欲与云平’造语奇警,气势开阔,为全词点睛之笔。”
2 《范成大诗词选注》(周义敢等编著):“上片言志,下片言情,由感慨年华转向珍惜当下,体现出诗人对生命节奏的深刻把握。”
3 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“语言洗练,比喻精当,‘芳意不如水远’以柔衬刚,反跌出归心之切,颇具匠心。”
4 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词虽无激烈之语,却有深沉之思。末二句洒脱旷达,寓庄于谐,见出宋人特有的人生智慧。”
以上为【朝中措 · 长年心事寄林扃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议