翻译
细雨飘洒在竹林间,湿润了轻薄的衣裳;松风轻轻吹拂,小船系于岸边。如何才能让那些能从容应对兴衰更替的人重新振作,使越地之人再次登上訾家洲?
以上为【与郑少融赵养民二使者访古訾家洲归憩鬆关二君欲助力兴废戏书此付长老善良以当疏头】的翻译。
注释
1 郑少融:名侨,字少融,南宋官员,福建莆田人,曾任礼部尚书等职,以清廉正直著称。
2 赵养民:生平不详,疑为地方官或幕僚,与范成大同时期交游者。
3 使者:指朝廷派出的官员,此处或指郑、赵二人当时担任监察或巡视职务。
4 訾家洲:古代地名,位于今广西桂林漓江中的一处沙洲,唐代曾建有园林别墅,为游览胜地,后渐荒废。
5 榭憩鬆关:歇息于松树掩映的关隘或山门之处,“鬆”通“松”。
6 长老善良:指当地寺庙中的年高德劭之僧人,姓善名良,或为泛称其品性仁厚。
7 疏头:即募捐文书的开头部分,用于倡议修缮庙宇、桥梁等公共事务,此处诗人戏言以此诗代替正式文书。
8 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”,擅长田园诗与纪行诗。
9 竹雨:细密如雨的竹叶落下的水滴,亦可解为细雨穿过竹林。
10 越人:古代泛指岭南一带居民,此处代指当地百姓,亦可能借指能振兴地方之人。
以上为【与郑少融赵养民二使者访古訾家洲归憩鬆关二君欲助力兴废戏书此付长老善良以当疏头】的注释。
评析
此诗为范成大与友人郑少融、赵养民同访古迹訾家洲后所作,记述游览之景,抒发对历史兴废的感慨,并寄望于有志之士能重振荒废之地。诗中“安得从容兴废手”一句,既是对现实无力改变的叹息,也暗含对友人参与修复古迹的期许。“戏书此付长老善良以当疏头”表明此诗带有半开玩笑性质,实则寄托深意。全诗语言简练,意境清幽,将自然景色与人文关怀融为一体,体现了宋代士大夫游历怀古、关心文化传承的精神风貌。
以上为【与郑少融赵养民二使者访古訾家洲归憩鬆关二君欲助力兴废戏书此付长老善良以当疏头】的评析。
赏析
本诗前两句写景,以“竹雨”“松风”勾勒出清幽静谧的山水画面。“飘飘竹雨润轻裘”写出细雨沾衣而不觉寒,反添清爽之意;“袅袅松风系小舟”则描绘小舟停泊、松声低语的情境,动静相宜,富有诗意。后两句转入议论与感慨,“安得从容兴废手”是全诗主旨所在,表达了对历史遗迹荒废的惋惜以及对有能力者重振旧观的期盼。“越人重上訾家洲”既是对昔日繁华的追忆,也是对未来复兴的展望。整首诗由景入情,由实转虚,结构紧凑,情感含蓄而深远。虽为“戏书”,却寓庄于谐,体现了范成大作为士大夫的文化责任感和审美情趣。
以上为【与郑少融赵养民二使者访古訾家洲归憩鬆关二君欲助力兴废戏书此付长老善良以当疏头】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,于闲游中见兴亡之感”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,兼有风骨,尤长于模山范水,而寄托遥深。”可与此诗参看。
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大晚年诗作时指出:“好用典而不滞,写景而含情,往往于不经意处流露感慨。”
4 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按语称:“此诗作于淳熙年间范成大知静江府(今桂林)时,与其《桂海虞衡志》所载地理风物相合。”
5 当代学者周裕锴《范成大评传》认为:“此类题咏之作,表面轻松,实则蕴含士大夫修复文化记忆的努力。”
以上为【与郑少融赵养民二使者访古訾家洲归憩鬆关二君欲助力兴废戏书此付长老善良以当疏头】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议