翻译
高雅的阳春白雪之曲,知音稀少;粗俗之人与昏聩之辈往往讥笑嘲讽。麋鹿见到丽姬这样的美人反而惊慌奔逃,鸟儿听到《韶》乐这样美妙的音乐却心生忧悲。浅薄庸俗之人怎敢妄加评论?而自己却如“伏猎”之徒般荒唐而不自知。请不要嘲笑那些从蚯蚓小孔中发出的微弱鸣声或苍蝇的嗡叫,如今正是彭亨(大腹便便者)、菌类与蠢虫滋生盛行的时代。
以上为【有感今昔二首】的翻译。
注释
1 阳春白雪:古代楚国高雅的乐曲名,后泛指高深而不易懂的艺术作品。
2 雅音希:高雅之音知音稀少。语出《老子》:“大音希声”。
3 俚耳冬烘:俚耳指俗人之耳;冬烘指昏庸迂腐之人。
4 麋见丽姬翻决骤:典出《庄子·齐物论》:“麋鹿见之决骤”,谓野兽不识美人,反受惊奔逃。丽姬为春秋时美女。
5 鸟闻韶乐却忧悲:典出《庄子·至乐》:“鸟闻《韶》乐,俯而啄食,仰而长鸣,俄而死。”谓鸟不能理解《韶》乐之美,反致忧惧而亡。
6 烂奚轻薄:烂奚,或为“滥兮”之讹,指浮薄之词;亦可解为卑贱轻佻之人。此处泛指浅薄之徒。
7 伏猎:唐代户部侍郎萧炅曾将“伏腊”误读为“伏猎”,被张九龄讥为“伏猎侍郎”,后用以讽刺才学浅薄而居高位者。
8 蚓窍蝇鸣:蚯蚓之穴与苍蝇之声,比喻微不足道或低劣的言论。
9 彭亨:腹大貌,亦作“膨脝”,常用来讽刺虚有其表、腹中空空之人。
10 菌蠢:菌类生长迅速而无知,比喻庸碌无能之辈趁势而起。
以上为【有感今昔二首】的注释。
评析
此诗借古喻今,以音乐、动物行为等意象,讽刺当时士风浇薄、庸人当道的社会现实。诗人感叹高雅文化无人欣赏,反被浅薄之徒讥笑,而真正有识之士则被排挤。诗中运用典故与比喻,语言辛辣,情感沉郁,表达了对时代风气的深切失望与无奈。全诗结构严谨,对比鲜明,具有强烈的批判精神和深刻的哲理意味。
以上为【有感今昔二首】的评析。
赏析
本诗以“有感今昔”为题,实则抒发对当下世风日下、雅道陵夷的强烈感慨。首联即以“阳春白雪”与“俚耳冬烘”对照,揭示高雅文化在世俗面前的孤独处境。颔联连用两个《庄子》典故,深化主题:美与善的存在,并非所有生命都能感知,甚至可能引发误解与恐惧,暗喻诗人理想人格与时代格格不入。颈联转而直斥时弊,“烂奚轻薄”与“伏猎荒唐”并举,尖锐批评那些无才无德却窃据高位之徒,且浑然不觉其丑。尾联以“蚓窍蝇鸣”自谦或自嘲,劝人勿加讥诮,实则反讽——既然“彭亨菌蠢正当时”,则真才实学者反遭压抑。全诗意象奇崛,用典精切,语调冷峻,体现出范成大晚年对政局与文坛的深刻失望,亦展现其思想深度与文学功力。
以上为【有感今昔二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大诗工于比兴,此篇托物见志,寓意深远,非徒模山范水者可比。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘彭亨菌蠢’四字,写尽浊世嚣氛,令人掩卷太息。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗以音乐、动物感知差异起兴,转入对现实人才倒置的批判,逻辑严密,讽刺犀利。”
4 《范成大集校笺》按:“‘伏猎’一语,承唐以来旧典,可见宋代士人仍重学问根底,不容浅学欺世。”
5 《中国古典诗歌分析》指出:“末句‘正当时’三字冷峻至极,表面陈述,实含无限悲愤。”
以上为【有感今昔二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议