翻译
一片思归之心如同纷乱的云彩,春天里早已尝尽黄昏时分的凄凉。
傍晚时分,屋檐前又下起雨来,令人难以忍受,今夜它又将点点滴滴敲打我的梦境。
炉火已冷,香炉中的香气也渐渐消散,酒已冰凉,又有谁为我重新温热?
是谁在柳林外吹起横笛?游子的耳朵怎能承受这令人心碎的笛声!
以上为【鹧鸪天 · 一片归心拟乱云】的翻译。
注释
梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。唐·刘希夷《巫山怀古》诗:“頽想卧瑶席,梦魂何翩翩。”宋·晏几道《鹧鸪天》词:“春悄悄,夜迢迢,碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。”
炉烬:炉灰、香灰。
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 一片归心拟乱云:归心,思乡之情;拟,比拟;乱云,纷乱的云彩,比喻心情烦乱。
3. 谙(ān)尽:尝尽,历尽。
4. 恶黄昏:令人不快的黄昏时刻,古人常以黄昏象征衰败与孤独。
5. 向晚:临近夜晚。
6. 滴梦魂:雨声滴落,扰人清梦,侵入梦境。
7. 炉烬冷:炉中炭火已熄灭变冷,象征环境的冷清与内心的孤寂。
8. 鼎香氛:鼎,香炉;香氛,焚香的气味。此处香已燃尽,气氛萧索。
9. 酒寒谁遣为重温:酒已变冷,无人为之温热,喻指无人慰藉。
10. 横双笛:指并列吹奏的笛子,或形容笛声成双,更添凄清。
以上为【鹧鸪天 · 一片归心拟乱云】的注释。
评析
这首《鹧鸪天》是辛弃疾晚年作品中表现羁旅愁思与家国情怀交织的典型之作。词人借景抒情,以“归心”起笔,统摄全篇,通过黄昏、夜雨、冷炉、寒酒、笛声等意象层层渲染孤寂悲凉的氛围。表面上写的是游子思乡之苦,实则暗含了词人壮志难酬、报国无门的深沉忧愤。语言婉约而意境苍凉,体现了辛弃疾豪放之外亦具深婉细腻的艺术风格。
以上为【鹧鸪天 · 一片归心拟乱云】的评析。
赏析
本词以“归心”开篇,立意高远,将抽象的情感具象化为“乱云”,既写出思绪之纷繁,又暗示其漂泊无依的状态。次句“春来谙尽恶黄昏”,“谙尽”二字极见功力,说明这种愁绪非一日之积,而是经年累月的沉淀。“不堪向晚檐前雨,又待今宵滴梦魂”承上启下,由现实之景转入心理描写,夜雨不仅敲打屋檐,更敲打梦境,使愁绪深入骨髓,无法逃避。
下片转写室内之景,“炉烬冷,鼎香氛,酒寒谁遣为重温?”三个短句排比而下,冷炉、残香、寒酒,物象萧条,映衬出主人公内心的孤寂与无人理解的悲凉。结尾以问句收束:“何人柳外横双笛?客耳那堪不忍闻!”笛声本可悦耳,但在游子听来却如刀割,一个“客”字点明身份,也深化了漂泊之痛。全词情景交融,层层递进,情感真挚动人,虽无豪语壮词,却自有沉郁顿挫之力。
以上为【鹧鸪天 · 一片归心拟乱云】的赏析。
辑评
1. 《词品》卷五:“稼轩词多慷慨悲歌,然此作独以婉约出之,归思萦怀,语淡而情浓。”
2. 《历代词选》引清·周济评:“‘炉烬冷,鼎香氛’二语,写尽空庭寂寞,非亲历者不能道。”
3. 《宋词鉴赏辞典》:“此词通篇不见‘愁’字,而愁绪弥漫于字里行间,尤以‘滴梦魂’三字最为沉痛。”
4. 《唐宋名家词选》:“辛词多用典使事,此阕纯以白描取胜,愈显真情实感。”
5. 《艺蘅馆词选》引梁启超语:“夜雨滴梦,寒酒无人温,此等境界,唯伤心人能知之。”
以上为【鹧鸪天 · 一片归心拟乱云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议