翻译
陡峭的山崖横卧在江水出口处,连绵的山岭环抱着城楼。
下方停泊着来自吴蜀之地的旅客,船桅林立于水滨沙洲。
雨后江水猛涨,浑浊泛黄,如同潮沟一般湍急。
不时可见山峡中的船只,在江心鸣响铙鼓,喧闹行进。
刚刚从险滩稠密之处驶来,白狗滩连接着黄牛滩。
漩涡汹涌如房屋般巨大,船夫九死一生挣扎于船头。
人鲊洲尚能侥幸脱险,过了此处,虎牙之险也无需担忧了。
以上为【峡州至喜亭】的翻译。
注释
1. 峡州:宋代州名,治所在今湖北宜昌,地处长江三峡西陵峡口,为川江入楚要道。
2. 至喜亭:位于峡州城外,为宋代所建,供行人休憩赏景,因欧阳修曾作《峡州至喜亭记》而闻名。
3. 断崖卧水口:形容陡峭山崖横亘于江流出口处,形成天然屏障。
4. 连冈抱城楼:连绵山岗环绕着城池,状其地势险要。
5. 吴蜀客:指往来于江东(吴)与巴蜀之间的商旅或官员。
6. 樯竿立沧洲:船桅林立于水边沙洲,形容停泊船只众多。“沧洲”本指隐士居处,此处借指江畔水洲。
7. 潮沟:涨潮时海水倒灌形成的沟渠,此处比喻江水浑浊湍急如海潮。
8. 稠滩:密集的险滩,指长江三峡中多礁石浅滩的河段。
9. 白狗、黄牛:均为长江三峡中的著名险滩名,白狗滩与黄牛滩相邻,水流湍急,漩涡极多。
10. 人鲊、虎牙:皆为长江险地名。“人鲊”即人鲊瓮,传说中舟覆人溺被鱼吞食如鲊(腌鱼),喻极险;“虎牙”为山名,在今湖北宜昌东,临江耸立,形如虎牙,古称天险。
以上为【峡州至喜亭】的注释。
评析
范成大此诗以写景为主,通过描绘峡州至喜亭一带的江流险峻、舟行艰难,展现出长江三峡段特有的自然奇险与航运之危。诗人寓情于景,既表现对自然力量的敬畏,也暗含对旅人艰辛的同情。全诗语言质朴而形象生动,节奏紧凑,尤以对江流漩涡和险滩的刻画极具画面感。末二句化用典故,以“人鲊”“虎牙”点出地名的同时,更凸显航程之凶险,而“尚脱免”“不须忧”的转折,则透露出一种劫后余生的宽慰,情感层次丰富。
以上为【峡州至喜亭】的评析。
赏析
本诗为范成大途经峡州时所作,以纪实笔法描绘长江三峡入口处的壮阔与险恶。开篇“断崖卧水口,连冈抱城楼”即勾勒出地理形势的雄奇——山崖横截江流,群岭环护城池,气势逼人。中间四句转入动态描写,由静及动,从岸上景转至江中行舟:雨后江涨,浊浪翻腾,船只穿梭于中流,铙鼓声喧,显出航运繁忙却步步惊心。
“白狗连黄牛”一句,将两个著名险滩并提,不仅点明地理位置,更暗示前路凶险。而“涡濆大如屋,九死争船头”则以夸张手法极言漩涡之巨、行船之危,船夫搏命于浪尖的形象跃然纸上。结尾借用“人鲊”“虎牙”两个充满传说色彩的地名,既深化了地理文化意涵,又以“尚脱免”“不须忧”收束,传达出历经艰险后的庆幸之情,余味悠长。
全诗结构严谨,写景层层递进,语言简练而富有张力,体现了范成大山水诗善于捕捉细节、融自然与人文于一体的艺术特色。
以上为【峡州至喜亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“模山范水,曲尽其态,而气骨自存。”此诗正可见其写景之工。
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘涡濆大如屋’真写出峡江神理,非身历者不能道。”
3. 《历代诗话》载:“范石湖使蜀记行诸作,多有可观,此篇状三峡湍险,尤为真切。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大入蜀诗时指出:“沿途山川风物,一一摄入笔端,详而不烦,赡而不杂。”可为此诗注脚。
5. 《湖北通志·艺文略》著录此诗,称其“纪实有据,足补地志之阙”。
以上为【峡州至喜亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议