翻译
筹边楼上的那位长着美髯的将军,神情从容,在传递军情的赤白囊往来飞驰中谈笑自若。
勃律、天公等羌部已归顺朝廷,停止侵扰,犹如仙人采玉般祥和;蓬婆雪岭之外,昨日还曾分发弓箭以备边防。
筵席间舞罢凭栏,只见明月照耀着楼阁栏杆;横握长槊吟成诗句,清风满袖,豪情满怀。
众将校皆能高歌《破阵乐》这样的军中战歌,又何须在琴曲中去听那和平之音呢?
以上为【闻威州诸羌退听边事已宁少城筹边楼阑槛修葺亦毕工作诗寄权制帅高子长】的翻译。
注释
1. 闻威州诸羌退听:听说威州(今四川理县一带)的诸羌部落停止叛乱,服从朝廷命令。“退听”意为退而听命。
2. 边事已宁:边境事务已经安定。
3. 少城:成都西郊的别称,此处指代边地官署或驻节之所。
4. 筹边楼:唐代李德裕任剑南西川节度使时所建,用于筹划边防事务,位于成都,后成为边臣议事象征。
5. 阑槛修葺亦毕:楼阁的栏杆和檐槛已经修缮完毕。
6. 权制帅高子长:即高稼,字子长,南宋将领,时任四川制置使司权参议官,“权”表示代理职务。
7. 赤白囊:古代传递紧急军情的文书袋,赤囊装紧急文书,白囊装普通军报,合称“赤白囊”,象征边报频繁。
8. 勃律天公:泛指西域或川西藏区的少数民族部落,勃律为古国名,借指西部羌蕃;“天公”或为羌部首领称号。
9. 采玉:比喻归顺朝廷,如仙人采玉般祥和,暗喻边地安宁。
10. 蓬婆:山名,即蓬婆山,在今四川小金县境内,为唐代与吐蕃交界处,代指边疆险地;“昨分弓”指近日仍分发兵器以防不测。
以上为【闻威州诸羌退听边事已宁少城筹边楼阑槛修葺亦毕工作诗寄权制帅高子长】的注释。
评析
此诗为范成大在闻知威州诸羌归顺、边事安定后所作,既表达对边疆安宁的欣慰,也赞颂了主帅高子长治边有方、军容整肃的功绩。全诗洋溢着豪迈之气,融合边塞风光、军事部署与文士情怀,展现了宋代边臣“文武兼资”的理想形象。诗人通过描绘筹边楼上的场景,将紧张的边务与从容的谈笑对照,突出主帅的镇定与才干。尾联更以将士们高歌破阵之乐,暗示真正的和平来自强大的武备,而非空泛的文辞,立意深远。
以上为【闻威州诸羌退听边事已宁少城筹边楼阑槛修葺亦毕工作诗寄权制帅高子长】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境开阔,融叙事、写景、抒情于一体。首联以“筹边楼上美髯翁”起笔,刻画高子长从容镇定的形象,“赤白囊飞”与“笑语中”形成强烈对比,凸显其临危不乱的大将风度。颔联用“勃律天公”“蓬婆雪外”拓展空间维度,展现广阔的边疆图景,“采玉”喻归顺,“分弓”言戒备,一柔一刚,相得益彰。颈联转入宴饮场景,“踏筵舞罢”“横槊诗成”既有歌舞升平之乐,又不失军人豪气,“满袖风”更添清逸之致。尾联宕开一笔,以“诸校能歌破阵”作结,强调军心振奋、武备严整才是和平保障,呼应首联的“笑语中”背后的坚实力量。全诗语言典雅而不失雄健,充分体现了范成大晚年入蜀后诗风由婉约转向雄浑的特点。
以上为【闻威州诸羌退听边事已宁少城筹边楼阑槛修葺亦毕工作诗寄权制帅高子长】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大使金后诗益遒劲,入蜀之作多边塞气象,此篇尤为典型。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘赤白囊飞笑语中’七字,写出镇定气象,非身历其境者不能道。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其门人评宋诗时尝引此诗颔联:“地名对仗工稳,寓意深远,有盛唐边塞遗风。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“范成大在四川所作诸诗,往往于安逸中见警策,此诗‘何须琴里听平戎’一句,尤得‘忘战必危’之意。”
5. 当代学者周裕锴《宋诗精品》评:“此诗将政治现实、地理景观与个人情感完美融合,是南宋边臣诗歌中的上乘之作。”
以上为【闻威州诸羌退听边事已宁少城筹边楼阑槛修葺亦毕工作诗寄权制帅高子长】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议