翻译
当年在金门观览选拔贤才的盛况,如今一颗星已陨落(指某位故去者),而半壁英才仍在仕途运转之中。
谁会怜惜你在南方边远官府所作清冷池畔的诗句,而不曾趋附权贵捷径以求显达?
我们七人同聚于瘴疠之地的茅屋之中,正值寒霜肃杀、九月残菊凋零的时节。
人生聚散如同风雨般无常,今日我们共同倚立东楼,又岂是偶然之事?
以上为【逍遥楼席上赠张邦达教授张癸未省闱门生也同年进士俱会楼上者七人】的翻译。
注释
1 畴昔:往日,从前。
2 金门:即金马门,汉代宫门名,后泛指朝廷或科举考场。此处指科举考试之地。
3 选贤:指科举取士,选拔贤才。
4 一星终矣:比喻一位同年或友人已去世。古人常以星辰比人才。
5 半英躔(chán):半数英才仍在仕途运行之中。“躔”原指日月星辰运行的轨迹,引申为仕途进程。
6 蛮府:指南方边远地区的官府,带有自谦或贬谪意味。
7 清池句:指张邦达在偏远任上所作诗文,清雅而寂寞。
8 不著南山捷径鞭:意谓不走权贵捷径以求升迁。“南山捷径”典出唐代卢藏用隐居终南山以求仕进之事,喻投机取巧之路。
9 茅瘴地:茅草屋与瘴疠之地,指南方湿热荒僻之所。
10 肃霜九月菊残天:形容深秋寒冷、菊花凋零的萧瑟景象。“肃霜”出自《诗经·豳风·七月》:“十月蟋蟀入我床下”,原作“肃霜”,形容寒气凛冽。
以上为【逍遥楼席上赠张邦达教授张癸未省闱门生也同年进士俱会楼上者七人】的注释。
评析
此诗为范成大在逍遥楼宴席上赠予门生张邦达之作,既表达对昔日科场选贤的追忆,也抒发了对人生聚散无常的感慨。诗中“一星终矣”暗含对逝者的哀悼,“半英躔”则指尚存的英才,形成强烈对比。后四句转写当下相聚之景,环境荒凉(茅瘴地、肃霜残菊),却更显友情之珍贵。尾联以“浮生聚散如风雨”作结,语意苍凉,然“同倚东楼岂偶然”又透露出命运相逢的欣慰与珍重,情感深沉而复杂。
以上为【逍遥楼席上赠张邦达教授张癸未省闱门生也同年进士俱会楼上者七人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾往昔科场盛会,以“金门选贤”起笔,气势恢宏,随即以“一星终矣”转入低沉,形成今昔对照。颔联转写张邦达其人,称其不趋权贵、安于清贫,暗含敬重与惋惜。颈联写实,点明七人同聚于边远之地,时值深秋,环境凄清,烘托出聚会之难得。尾联升华主题,将人生聚散比作风雨,不可预测,而此刻同倚高楼,自有天意成分,语带哲理,余韵悠长。全诗用典自然,意境苍凉,情真意切,体现了范成大晚年诗风的沉郁与通达。
以上为【逍遥楼席上赠张邦达教授张癸未省闱门生也同年进士俱会楼上者七人】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“感旧伤时,语近情遥”。
2 《历代诗话》引清代贺裳语:“‘浮生聚散如风雨’,语极悲凉,而‘同倚东楼岂偶然’翻出一层慰藉,顿觉厚味中边。”
3 《范成大集校笺》指出:“诗中‘一星终矣’当指某位已故同年,惜其名不传;‘七人’俱会,可见当时交游之盛。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗融回忆、称许、写景、抒怀于一体,语言凝练,情感真挚,为范氏酬赠诗中的佳作。”
以上为【逍遥楼席上赠张邦达教授张癸未省闱门生也同年进士俱会楼上者七人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议