翻译
真瑞堂前的丹桂,
寻常的红色花朵太过俗气,
花匠别出心裁地染出了秋天的绚丽。
那红如官袍般浓重,
又比浅红的玉带稍显深沉,
图画难以描摹它的神韵,
唯有诗句才能将它写成。
以上为【真瑞堂前丹桂】的翻译。
注释
1. 真瑞堂:范成大居所中的一处堂名,具体位置不详,应为其晚年隐居苏州石湖时所居建筑之一。
2. 丹桂:桂花的一种,花色橙红或橙黄,香气浓郁,常用于象征高洁、吉祥。
3. 血色凡花:指一般鲜艳如血的普通花卉,带有贬义,形容其艳丽而俗气。
4. 太俗生:太过庸俗,缺乏格调。
5. 花工:原指培育花卉的工匠,此处引申为大自然或造物者的匠心。
6. 新意:新的创意、别致的构思。
7. 秋英:秋天的花朵,特指桂花。
8. 袍红:古代官员朝服的红色,尤指高等级官员所穿的深红官袍。
9. 鞓红:唐代以来指浅红色的玉带,鞓为皮革腰带,鞓红为浅红或粉红,较袍红淡。
10. 画不能摹句写成:图画无法真实描绘其美,唯有诗句才能表达出来,强调文学语言的表现力胜于绘画。
以上为【真瑞堂前丹桂】的注释。
评析
范成大此诗咏丹桂,不落俗套,避开了对桂花香气或形态的直接描写,转而从色彩与艺术表现力入手,突出其独特之美。诗人以“血色凡花”对比“丹桂”,强调后者虽为红色却脱俗高雅;又用“袍红”“鞓红”作比,借官服颜色体现其庄重华贵。末句指出“画不能摹,句写成”,凸显语言在表现精微之美的优势,也体现了宋代文人重意趣、尚理趣的审美取向。全诗短小精悍,意象鲜明,构思新颖,是咏物诗中的佳作。
以上为【真瑞堂前丹桂】的评析。
赏析
本诗题为《真瑞堂前丹桂》,是一首典型的咏物诗。诗人并未泛泛描写丹桂之香、形、态,而是抓住其“色”这一特征,通过对比与比喻,突出其高贵脱俗的气质。首句“血色凡花太俗生”即立定基调:一般的红花虽艳,却流于俗艳;次句“花工新意染秋英”笔锋一转,赞丹桂乃天工巧作,是秋日之精华。第三句连用“袍红”与“鞓红”两个典章制度中的色彩名词,既准确传达了丹桂花色的层次——比浅红浓重,又未达深红之沉重,又赋予其一种庄严的文化意蕴。结句“画不能摹句写成”尤为精彩,化用“诗中有画,画中有诗”之理念,反其道而行之,强调某些精微之美只能通过文字传达,体现了宋人对诗歌表现力的高度自信。全诗语言凝练,意象精准,寓理于咏,是范成大晚年清淡自然诗风中的一抹亮色。
以上为【真瑞堂前丹桂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“取象精微,寄意深远,非徒咏花也”。
2. 清代纪昀评范成大诗“能于平淡中见姿致,此篇以色取胜,语不雕饰而自工”。(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大咏物诗时指出:“其写景咏物,每能避熟就生,如咏桂不言香而言色,翻出新境。”
4. 《历代咏花诗评注》评曰:“以官服之色拟花,唐人所无,宋人特有之雅趣,可见士大夫文化之渗透。”
5. 今人周裕锴《宋代诗学通论》提及:“范成大此诗体现‘以文为诗’倾向,末句强调语言优于图像,具哲理反思意味。”
以上为【真瑞堂前丹桂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议