翻译
下雪未能成花,夜里却下起了雨,田野上雨水一过,尘土全无,一片洁净。小童担心溪上的小桥湿滑难行,明天先生去探梅时恐怕要小心了。
以上为【除夜前二日夜雨】的翻译。
注释
1 雪不成花:指本欲下雪却未形成雪花,或雪未积成可观之景。
2 夜雨来:夜间下雨。
3 垄头:田垄之上,泛指田野。
4 一洗:被雨水冲洗一遍。
5 定无埃:必定没有尘土,形容雨后空气清新、地面洁净。
6 小童:年幼的仆人或村中孩童。
7 怕:担心。
8 溪桥滑:溪流上的小桥因雨而湿滑。
9 明日先生:明天先生,指主人或家中尊长,可能指诗人自己或一位长者。
10 合探梅:应当去探望梅花,即赏梅。“合”意为应该、应当。
以上为【除夜前二日夜雨】的注释。
评析
此诗描写除日前两日的夜雨景象,通过自然变化与人物心理的细腻刻画,展现出冬日乡村的静谧与生活情趣。诗人以“雪不成花”起笔,暗示天气变幻无常;继而写夜雨洗尘,天地澄澈;后两句转写人事,借小童之口带出“探梅”的雅事,既显生活气息,又含文人意趣。全诗语言朴素自然,意境清幽,于细微处见深情,体现了范成大田园诗一贯的细腻与温情。
以上为【除夜前二日夜雨】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言描绘了一幅冬日夜雨后的乡村图景。首句“雪不成花夜雨来”富有诗意,既写出天气由雪转雨的变化,又暗含一丝遗憾——期待的雪景未成,却被雨替代。然而次句“垄头一洗定无埃”立刻转出新境,雨虽非雪,却有净世之效,田野清爽无尘,别具清新之美。后两句由景入情,从小童的心理活动切入,“怕溪桥滑”看似寻常关切,却自然引出“明日先生合探梅”的雅事,将日常生活与文人情趣巧妙结合。全诗结构紧凑,由天象到地景,再到人事,层层推进,平淡中见深味,充分体现了范成大善于从日常生活中捕捉诗意的艺术功力。
以上为【除夜前二日夜雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,近陶韦家法”。
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评范成大诗:“能于农事民俗中写出高韵,不独田园之乐,兼得士人之雅。”可为此诗注脚。
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但论及范成大绝句时称:“浅语皆有致,淡语皆有味。”与此诗风格相符。
4 近人钱钟书《宋诗选注》指出范成大晚年诗“愈趋平淡,而实含深情”,此诗正属此类。
以上为【除夜前二日夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议