翻译
巴东三峡之中首推巫阳,群山进入西陵后愈发显得苍郁深邃。为何说这些山峰是“假”的呢?这种说法实在难以成立;我简直怀疑这连绵的云雾山势,乃是远古混沌之初高唐神女所化。
以上为【假十二峯】的翻译。
注释
1 巴东三峡:指长江三峡,即瞿塘峡、巫峡、西陵峡,地处今重庆至湖北宜昌之间,巴东为其古属地之一。
2 巫阳:即巫山之南,古人常以“巫阳”代指巫山,亦为楚辞中神女所居之地。
3 西陵:西陵峡,为三峡中最长的一段,位于今湖北宜昌境内,山势险峻,林木苍郁。
4 郁苍:草木茂盛、山色深沉的样子,形容山势雄浑苍茫。
5 假十二峯:指民间或文人认为巫山十二峰并非天然形成,或为虚幻之景,或有“伪峰”之说。
6 何以假为非确论:为何说它是“假”的这种观点并不正确。“非确论”即站不住脚的说法。
7 直疑:简直令人怀疑。
8 溟涬:宇宙初开时的混沌状态,此处比喻自然造化的原始力量。
9 弟高唐:意为“如同高唐的兄弟”,即与高唐神女出自同一源头。高唐为楚襄王梦遇神女之处,典出宋玉《高唐赋》。
10 此句言:十二峰之壮丽恍若天地初分时由高唐神女所化,其灵秀非凡俗可测。
以上为【假十二峯】的注释。
评析
范成大此诗借题发挥,以“假十二峯”为引子,实则抒发对自然奇观与神话传说之间关系的思考。诗人并不拘泥于“真假”之辨,而是通过质疑“假”字,反衬出巫山十二峰在气势、意境上的真实震撼力。诗中融合地理、神话与哲思,语言简练而意蕴深远,体现了宋代士人理性与浪漫并重的审美取向。
以上为【假十二峯】的评析。
赏析
本诗以简洁笔法勾勒出三峡山水的雄奇气象。首句点明巫阳在三峡中的地位,次句以“入”字带出空间转换,展现西陵一带山势愈加苍莽的视觉层次。后两句转入议论,针对“假十二峯”之说提出反驳——不从地质考据入手,而以诗意想象回应:与其说是“假”,不如说是源自远古溟涬、与高唐神女同源的灵境化身。这种将自然景观神话化的处理,既承袭楚辞传统,又体现宋人“理趣”之美。全诗四句两联,前写景,后抒怀,转折自然,气韵浑成,在有限篇幅中拓展出无限遐思。
以上为【假十二峯】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“托意遥深,不落形迹”。
2 清·纪昀评曰:“结语奇崛,似议非议,得风人之旨。”(《瀛奎律髓汇评》卷十六引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大山水诗时指出:“其游蜀诸作,多能融地理考据于意境营造之中,如《假十二峯》之类,以疑诘起笔,以神思作结,可谓善用虚实。”
4 《历代山水诗选》评:“此诗以‘假’字翻出新意,不辩其形,而证其神,乃宋人哲理诗之一格。”
5 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五谓:“范石湖七绝,清俊婉转,间有骚致,《假十二峯》颇得楚风遗韵。”
以上为【假十二峯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议