翻译
去年秋天连绵阴雨,麦种下得迟缓,
腊月将尽时一场雪滋润了土地,不再泥泞。
我们一起饱餐滹沱河畔的米饭,
前来倾听树林间鸟儿欢快的啼鸣。
以上为【初四日东郊观麦苗】的翻译。
注释
1 去岁:去年。
2 秋霖:秋季连续不断的雨,久雨成灾。
3 麦下迟:指因雨水过多导致播种延迟。
4 腊残:农历十二月将尽之时,即年末。
5 一雪润无泥:一场雪后土壤湿润但不泥泞,利于春耕。
6 相将:相随、一起。
7 饱吃滹沱饭:饱食于滹沱河流域的米饭,代指田间劳作后的满足饮食。滹沱河在河北一带,此处或为泛指北方田野。
8 来听:特意前来聆听。
9 林间快活啼:指春天鸟儿在林中欢快鸣叫,象征生机复苏。
10 此诗作于范成大出使金国期间途经北方所见,反映其对农事民生的关注。
以上为【初四日东郊观麦苗】的注释。
评析
这首诗通过描写冬去春来时节田野景象的变化,表现了农事活动与自然节律的和谐关系。诗人以平实的语言记录生活片段,从气候对农业的影响写起,继而转向人与自然的交融之乐。末句“快活啼”既写鸟声悦耳,也暗含人心舒畅之情,情景交融,意境清新自然,体现了范成大田园诗作关注民生、贴近现实的一贯风格。
以上为【初四日东郊观麦苗】的评析。
赏析
本诗结构简洁,四句两联,前两句叙事写景,交代时间背景和气候条件——去年秋雨成灾,播麦延迟,幸而岁末降雪,润泽大地,为来年丰收奠定基础。这种对天气与农时关系的关注,体现出诗人深厚的农本思想。后两句转写人事活动与情感体验,“相将饱吃”写出农人辛勤劳作之后的满足感,“来听快活啼”则由口腹之足升华为精神之悦。鸟鸣本无情,诗人却以“快活”形容,实乃移情于物,映照内心安宁喜悦。全诗语言质朴自然,毫无雕饰,却蕴含深厚的生活气息与人文关怀,是范成大田园诗风的典型体现。
以上为【初四日东郊观麦苗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》称:“成大诗多写田家风味,语浅意深,此篇尤见其关心民瘼。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘润无泥’三字实写得春前气象真。”
3 清·许印芳评曰:“前二句追述天时,后二句接入人事,章法井然。”
4 《范成大选集》(中华书局版)注:“此诗当作于乾道六年使金途中,观北方麦苗而作,寓有对中原农事之关切。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及范成大时指出:“其使北诸作,往往于景物中寓兴亡之感、稼穑之艰。”可为此诗张本。
以上为【初四日东郊观麦苗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议