翻译
山色青翠,草木丛生,四面环抱如被围合;我烦劳黄鹂鸟捎去旧日的愁恨。
经霜之后的林中彩叶如染,但黄鹂已少;正该是万点残花带愁飘落的时候。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的翻译。
注释
1 四打围:四面环绕包围,形容山势或林木密布围合之状。
2 烦将旧恨访黄鹂:烦请黄鹂代为探访或传递旧日的怨愁。烦,烦劳;将,持、带。
3 缬林:如彩缬(彩色印染织物)般的树林,形容秋叶斑斓如染。
4 霜后:经霜之后,指深秋时节树叶变色脱落。
5 黄鹂少:黄鹂多在春末夏初鸣叫,秋后渐稀,此处亦暗示春光已逝。
6 愁红:凋零飘落的花,因寄寓愁情,故称“愁红”。
7 万点时:形容落花纷飞,数量众多,景象凄美。
8 次韵:按照原诗的韵脚和次序押韵作诗,为唱和诗常见形式。
9 徐子礼:宋代士人,生平不详,曾任提举,曾作《莺花亭》诗。
10 莺花亭:亭名,或为赏花听鸟之所,具体地点不详。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的注释。
评析
此诗为范成大次韵徐子礼《莺花亭》之作,借景抒怀,寓情于物。诗人以“山碧丛丛”开篇,描绘出春末夏初山野繁茂之景,却转而托黄鹂传递“旧恨”,情感陡然沉郁。后两句写霜后林间花叶凋零、黄鹂稀少,暗喻美好时光的消逝与人事变迁的无奈。“愁红万点”意象凄美,既承杜甫“一片花飞减却春”之遗韵,又具宋人含蓄深婉之风致,全诗在写景中渗透身世之感与时代之悲。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代唱和之作,语言凝练,意境深远。首句“山碧丛丛四打围”以视觉写山景之浓密,营造出封闭、静谧的空间感,为下文抒情铺垫氛围。次句“烦将旧恨访黄鹂”突兀转折,将主观情感投射于黄鹂这一传统象征春光与欢愉的意象之上,形成强烈反差,凸显内心积郁。后两句由听觉转向视觉,“缬林霜后”点明时节已入深秋,彩叶虽美而生机将尽,黄鹂声稀,呼应“旧恨”。结句“须是愁红万点时”尤为精警,“须是”二字似有反语意味——难道非要等到万花凋零、满目愁红之时,才足以寄托深情?此句既写自然之衰飒,亦隐喻人生迟暮、理想破灭之痛,情感沉厚,余味悠长。全诗结构紧凑,情景交融,体现了范成大晚年诗风趋于苍凉深沉的特点。
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗清俊婉转,尤工写景言情,此作以‘愁红万点’收束,凄然欲绝,得晚唐遗意。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘烦将旧恨’一句,无理而妙,恨托黄鹂,奇思入幻。”
3 清·陆贻典评此诗:“次韵而能脱化,不袭原题之迹,转以萧飒之景写缠绵之思,可谓善于翻新。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大绝句时指出:“好用‘愁红’‘断肠’等字,非脂粉气,乃借艳词壳而藏冷语,实寓沧桑之感。”
5 《历代诗话》引《石湖诗话》残篇云:“霜后黄鹂少,非独物候然也,人心亦随节序迁变矣。”
以上为【次韵徐子礼提举莺花亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议