翻译
春神似乎还恋恋不舍地留下了一分春意,蜂儿蝶儿已渐渐稀少,燕子却是新来的。
桃树李树虽无情,依旧绿了小径,市桥边的杨柳却依依送别行人。
以上为【送端言】的翻译。
注释
1 东君:古代神话中的春神,掌管春天的到来与离去。此处代指春天。
2 一分春:指残存的一点春意,暗示春将尽。
3 阑珊:衰落、零落之意,形容蜂蝶渐少。
4 燕子新:指新来的燕子,点明初夏将至,燕子才刚飞来。
5 无情:指花木无知,不因人的离别而改变生长规律。
6 空绿径:徒然使小路变绿,暗含春去无人赏的寂寞。
7 市桥:集市附近的桥,泛指送别的地点。
8 杨柳:古人有折柳送别的习俗,杨柳象征离情别意。
9 送行人:既可理解为杨柳在送别行人,也可理解为诗人作为送行者目送他人离去。
以上为【送端言】的注释。
评析
此诗通过描绘暮春时节的景物变化,抒发了诗人送别时的淡淡愁绪与对春光流逝的感伤。全篇以自然景物为依托,借“东君”“蜂蝶”“燕子”“桃李”“杨柳”等意象,构成一幅清丽而略带萧瑟的送别图景。语言简练,意境含蓄,寓情于景,体现了范成大诗歌善于捕捉季节变迁与人情交融的特点。
以上为【送端言】的评析。
赏析
这首七言绝句以“送端言”为题,实则借景抒情,写暮春送别的惆怅。首句“东君留恋一分春”,拟人化地写出春天将尽却似有意滞留,赋予春神以情感,奠定了全诗婉转低回的基调。次句“蜂蝶阑珊燕子新”,通过对比蜂蝶的凋零与燕子的新至,巧妙点出季节更替的不可逆转。后两句转写静景,“桃李无情空绿径”一句,以“无情”反衬人之多情,绿意虽在,繁华已逝,令人唏嘘。“市桥杨柳送行人”收束全篇,杨柳本无心,却似有情地送别行人,情景交融,余韵悠长。全诗语言朴素而意蕴深厚,是范成大晚年田园诗风中融入离愁的典型之作。
以上为【送端言】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,景近而情遥”。
2 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“成大诗善写四时之景,尤工于春暮秋初,此作可见一斑。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以春尽之景写送别之情,不言愁而愁自见,深得含蓄之致。”
以上为【送端言】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议