翻译
微风轻拂,江面波涛渐趋平静;洁白如丝的水光如同成片的练帛,在清寒的天色下闪烁晶莹。
斜阳虽已西沉,余晖仍未完全消尽;待到夜深月明之时,更应重新前来欣赏这静谧美景。
以上为【云间湖光亭】的翻译。
注释
1 云间湖光亭:地名,可能在今上海松江一带,“云间”为松江古称,湖光亭为临湖观景之亭。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 微风不动:形容风势极轻微,水面趋于平静。
4 涛湍:波涛汹涌之态,此处指水面波动。
5 组练:原指军容整齐,此处比喻水面如成束的白色绢帛,形容水光澄澈明亮。
6 晶晶:形容水光闪烁的样子。
7 色界寒:指天地间充满清寒之气,“色界”为佛教用语,泛指物质世界,此处借指天空或整个视野范围。
8 斜照:夕阳余晖。
9 发挥:显现、散发光芒。
10 月明残夜:指深夜月色明亮之时,“残夜”即夜将尽而未尽。
以上为【云间湖光亭】的注释。
评析
此诗描绘了云间湖光亭所见的湖景,从黄昏至深夜的光影变化中展现自然之美。诗人以细腻笔触捕捉水光与天色交融的瞬间,通过“微风不动”“组练晶晶”等意象营造出宁静清冷的意境。后两句由白日延展至夜晚,体现对美景的留恋与审美追求的持续性。全诗语言简练,意境深远,体现了范成大写景诗工致清丽、善于把握自然节奏的特点。
以上为【云间湖光亭】的评析。
赏析
本诗以时间为线索,描绘从黄昏到深夜湖光的变化,展现出诗人敏锐的观察力和深厚的写景功力。首句“微风不动敛涛湍”,以动衬静,写出风平浪静之景,为下文水光如练的描写铺垫氛围。次句“组练晶晶色界寒”运用比喻,将平静湖面比作成片的白色绢帛,既突出其洁净,又渲染出清寒空灵的意境。第三句写夕阳余晖尚未散尽,暗含时光流转之感;末句“月明残夜更来看”则宕开一笔,将观赏延伸至深夜,表达对自然之美的无限眷恋。全诗结构紧凑,意象清雅,语言凝练而不失韵味,充分体现出范成大山水诗中“清新婉峭”的风格特征。
以上为【云间湖光亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“模山范水,曲尽其妙,尤长于使事写景。”
2 《四库全书总目提要》称:“成大素以文章气节著,其诗才调清俊,兼有顿挫沉雄之致。”
3 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录范诗多首,谓其“格调高华,语不凡近”。
4 钱钟书《宋诗选注》评曰:“范成大写景之作,往往设色工巧,刻画入微,能于寻常景物中翻出新意。”
5 周紫芝《太仓稊米集》言:“石湖笔力雄健,而意趣清远,读之令人神往。”
以上为【云间湖光亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议