翻译
小狗儿在温暖的阳光下嬉戏,沿着台阶来回奔跑,花香浓郁扑鼻,如同醉人的美酒。
我困倦无力,昏昏欲睡,却又满心愁绪,顾不得低垂的发髻散乱,连钗头的燕形饰物也滑落下来。
无缘无故地,思绪飘向遥远的天涯,仿佛看见远方船桅斜立,旌旗在风中飘扬。
槐树的阴影忽然移到了帘幕之上,却迟了一线,错过了那寻常时节应开的花。
以上为【倦绣】的翻译。
注释
1. 倦绣:因疲倦而停止刺绣,常用于表现闺中女子的慵懒与寂寞。
2. 猧(wō)儿:小狗儿,古时称小犬为猧儿。
3. 弄暖:在温暖的阳光下嬉戏玩耍。
4. 薰人:香气扑鼻,使人沉醉。
5. 浓似酒:形容花香浓烈如同饮酒般令人陶然。
6. 困来:感到困倦之时。
7. 不管低鬟钗燕溜:形容女子因困倦而不修边幅,发髻低垂,钗上的燕形饰物滑落也无心整理。
8. 无端:无缘无故,没有来由。
9. 樯竿幡脚斜:指远处船只的桅杆和旗帜倾斜,象征游子或旅人漂泊在外。
10. 帘旌:帘幕与旌旗,此处“帘旌”可能指帘幕如旌旗般垂挂;亦有解作“帘影”与“旌旗”,但结合上下文更倾向指帘幕。
11. 迟却寻常一线花:指槐阴移至帘上时,已错过花开的最佳时节,“一线花”或指应时而开的细小花朵,暗示时光悄然流逝。
以上为【倦绣】的注释。
评析
《倦绣》是南宋诗人范成大描写闺中女子春日慵懒与内心愁思的一首七言律诗。全诗以细腻笔触刻画女子因春困而倦于刺绣的情景,借景抒情,将外在环境的暖意、花香与内在情绪的迷离、愁绪交织呈现。诗中“困来如醉复如愁”一句精准传达出春日特有的昏沉与莫名哀愁,而“无端心绪向天涯”则点出闺怨主题——思念远人,情无所寄。末两句以光影移动暗示时光流逝,含蓄表达对美好事物迟来的遗憾,意境悠长,耐人寻味。
以上为【倦绣】的评析。
赏析
本诗通过描绘春日庭院中的细微景象,展现出一位深闺女子的心理状态。首联写景生动,“猧儿弄暖”充满生机,“花气薰人”则渲染出春意醉人之感,反衬出主人公的倦怠。颔联转入人物描写,“困来如醉复如愁”巧妙融合生理之困与心理之愁,形成双重迷离感,“不管低鬟钗燕溜”细节传神,体现其心绪烦乱、无心妆扮。颈联笔锋一转,由近及远,“心绪向天涯”揭示愁因所在——对远方之人的思念,而“樯竿幡脚斜”以具象画面勾勒出行役漂泊之象,拓展了诗意空间。尾联寓情于景,槐阴移动本是寻常光景,却因“迟却一线花”生出无限怅惘,暗喻青春虚度、良辰错过的哀伤。全诗语言婉约,意象精致,结构由实入虚,层层递进,体现了范成大善于捕捉生活细节并赋予深情的艺术功力。
以上为【倦绣】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“清新婉峭,格调高华,尤工闺情小景。”此诗正可见其“工于小景”之妙。
2. 清代纪昀评曰:“语极轻灵,意含摇曳,‘困来如醉复如愁’七字,写出春人神情殆尽。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》评此诗:“以动衬静,以乐景写哀,犬戏花香愈显人之孤寂。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大时指出:“其写闲愁别绪,不事雕琢而自然入妙,往往于日常琐事中见深情。”可为此诗作解。
以上为【倦绣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议