翻译
群山杂乱遍布原野,江水暴涨漫过大河。
狭窄的小路没有车轮的痕迹,稀疏的树林间升起袅袅炊烟。
山中的农民清晨焚烧山林以开垦荒地,南方的商人在酷暑中仍扛着毛毡奔走。
偏远的乡野充满奇异荒凉之景,人们击鼓催促我快些开船前行。
以上为【将至叙州】的翻译。
注释
1 乱山:形容山势错落杂乱,连绵不绝。
2 平野:平坦广阔的原野。
3 涨水:江水因雨季或融雪而上涨。
4 豪大川:意谓水流盛大,气势豪壮。“豪”作动词用,有“充盈”“横溢”之意。
5 仄径:狭窄的小路。仄,同“窄”。
6 辙迹:车轮碾过的痕迹,代指人车往来。
7 畲(shē):烧畲,即焚烧山林草木以作农田,是古代南方山区的一种耕作方式,称“刀耕火种”。
8 山农:居住在山中的农民。
9 蛮贾:南方少数民族地区的商人。“蛮”为古代中原对南方族群的泛称,无贬义。
10 荷毡:扛着毛毡。荷,背负、扛。毡为游牧民族常用之物,此处反映商旅携带厚重货物跋涉之苦。
以上为【将至叙州】的注释。
评析
此诗为范成大赴任途中经叙州时所作,描绘了川南地区山高水险、民风殊异的自然与人文景象。诗人以白描手法勾勒出一幅边远山区的生活图景,语言质朴而意境苍茫,既表现了地理环境的艰险闭塞,也透露出对当地人民辛劳生活的观察与体悟。尾句“打鼓催我船”以动态收束,增强了旅途的紧迫感和现场感,使全诗富有节奏与张力。
以上为【将至叙州】的评析。
赏析
本诗属纪行诗,结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情点题。首联以“乱山”“涨水”起笔,展现出雄浑而险峻的自然景观,奠定全诗苍劲的基调。颔联转写小径无人、疏林炊烟,由宏入微,动静结合,呈现山乡的静谧与原始。颈联引入人事,“烧畬”与“荷毡”两个细节,分别刻画了山民的生产方式与商旅的艰辛,体现诗人对边地生活的细致观察。尾联“穷乡足荒怪”总括前文,点出地域的偏僻与风俗之异,而“打鼓催我船”则陡然将画面拉回现实,鼓声催舟,既是实写渡口启程的情景,也暗含诗人急于离开陌生险地的心理。全诗语言简练,意象密集,风格近杜甫之沉郁,又具宋诗理趣与写实精神。
以上为【将至叙州】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》:“成大使蜀记行诸作,多写山川险阻、民俗异状,此诗尤为简劲。”
2 《历代诗话》引清·吴乔语:“‘打鼓催我船’五字,写出畏途急渡之情,非亲历者不能道。”
3 《范成大集校注》按:“此诗作于淳熙二年(1175)赴任四川制置使途中,叙州即今四川宜宾一带,地当川滇黔交界,山深水急,民多夷汉杂处,诗中所写皆实录也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“通过自然景象与人文活动的并置,表现出诗人对西南边地的独特感受,既有客观描摹,亦含主观情绪。”
以上为【将至叙州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议