翻译
在新建的城门前看见远来的客船,清澈的河水缓缓流淌,环抱着城楼。
皇帝车驾巡行于东南之地,若护龙河真有神灵,理应让河水为之断流以示敬意。
以上为【护龙河】的翻译。
注释
1 护龙河:原指环绕宫城或重要建筑的河道,具有防御与象征意义,此处或为泛指城郭前的护城河。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 新郭门:新修建的外城城门。郭,外城。
4 客舟:往来旅客所乘之船。
5 清涟:清澈的水波。
6 抱城楼:环绕着城楼流淌。
7 六龙:古代传说中天子车驾所驾六匹龙马,代指皇帝的车驾或皇帝本人。
8 行在:皇帝出行时临时驻跸的地方,即行宫所在地,此处指皇帝巡幸东南。
9 东南国:指江南地区,南宋的政治文化中心。
10 合断流:理应断流,表达极度敬畏之情。断流为极言神灵感应之强烈。
以上为【护龙河】的注释。
评析
此诗借“护龙河”之名,寓含对皇权与神异力量的双重想象。范成大以眼前景物起笔,由实入虚,从清浅的河水联想到天子行在的庄严,进而设想河流若具神识,当断流以迎圣驾,语意奇崛而含蓄。全诗看似写景叙事,实则寄托了对皇权尊严的尊崇与对自然灵性的诗意揣测,体现了宋代士大夫在山水之间寄寓政治情怀的独特表达方式。
以上为【护龙河】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写实景,后两句转入想象,由近及远,由物及情。首句“新郭门前见客舟”平实叙述,点明地点与人物活动;次句“清涟浅浅抱城楼”以拟人手法描绘河水环绕城楼之态,“抱”字生动传神,赋予自然以温情。后两句陡起奇思,将现实中的护龙河与象征皇权的“六龙行在”联系起来,设想若河有神灵,面对天子巡临,当断流以敬——这一夸张想象既凸显皇权至高无上的地位,又反衬出护龙河虽名带“龙”字却仍属凡俗之水的现实,暗含讽喻或自嘲之意。全诗语言简练,意境开阔,在平淡中见奇崛,典型体现范成大晚期诗歌融写景、抒情、议论于一体的风格特征。
以上为【护龙河】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语涉玄想,而根于实景,可谓化腐为新”。
2 清·纪昀评曰:“起二句清丽,后二句忽作奇想,似不相属而实相生,宋人好以理趣入诗,此类是也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大后期作品时指出:“其晚年绝句,多于寻常景物中翻出新意,托物寓意,机锋隐现。”可为此诗参证。
以上为【护龙河】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议