翻译
一只狨猴蹲坐在覆盖着蒲草的佛龛之中,
经年累月,虫蛀尘封已不知多少年,
如今它依然蓬松柔软如初。
暂且拿来为我的乌皮几增添些暖意,
不要再回想那曾驰骋寒天时所用的紫绣马鞍。
以上为【以狨坐覆蒲龛中】的翻译。
注释
1 弋狨:即金丝猴,古代以其皮毛制座垫,称“狨坐”,为高官显贵所用。
2 蒲龛:蒲草编成的佛龛或蒲团,供人打坐礼佛之用。此处指放置狨坐之处。
3 蠹蚀:被虫蛀蚀。蠹,蛀虫。
4 尘昏:积满灰尘,光线晦暗,形容久未使用。
5 蒙茸:毛发蓬松的样子,此处形容狨皮依旧柔软蓬松。
6 且来助暖:姑且拿来作为取暖之用。
7 乌皮几:黑色皮革包裹的小桌或凭几,古人用于倚靠休息。
8 莫忆:不要回想。
9 冲寒:冒着严寒,指昔日骑马出行的情景。
10 紫绣鞯:紫色绣花的马鞍垫,象征高贵身份与往昔荣耀。
以上为【以狨坐覆蒲龛中】的注释。
评析
此诗借物抒怀,以“狨坐”这一旧物为切入点,通过描写其从昔日贵重之物沦落为尘封之具的过程,表达诗人对世事变迁、荣华易逝的感慨。诗中“蒙茸依旧软如绵”一句,既写实物之状态,亦暗含情感之温存;后两句以“且来助暖”与“莫忆冲寒”对照,凸显出诗人安于淡泊、不恋过往的心境。全诗语言简练,意境深远,寓哲理于寻常物象之中,体现了范成大晚年闲适生活中对人生深刻的体悟。
以上为【以狨坐覆蒲龛中】的评析。
赏析
本诗为范成大晚年退居吴县石湖时所作,风格冲淡自然,寓情于物。首句“以狨坐覆蒲龛中”点明所咏之物及其处境——昔日贵重的狨皮坐垫,如今被置于蒲草佛龛之上,已远离权位与喧嚣。第二句“蠹蚀尘昏度几年”写出其被闲置之久,然“蒙茸依旧软如绵”却笔锋一转,强调其形虽旧而质犹存,似有不甘沉沦之意,也为下文情感转折埋下伏笔。
后两句由物及情,“且来助暖乌皮几”表现诗人当下安于简朴生活的情态;而“莫忆冲寒紫绣鞯”则是一声轻叹,劝慰自己也劝慰世人:不必再追念曾经的显赫与奔波。紫绣鞯与狨坐同为贵物,但一个代表马上功名,一个代表座上清闲,两相对照,寓意仕与隐、动与静之别。
全诗无激烈言辞,却在平静叙述中透露出深沉的人生感悟,体现范成大晚年“归心禅寂、息影林泉”的精神境界,是其田园诗风之外又一思想深度之作。
以上为【以狨坐覆蒲龛中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,托兴微婉”。
2 清·纪昀评曰:“前二句写物,后二句写意,转换自然,有寄慨而不露痕迹。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大晚年诗作时指出:“多借日常琐物以寓身世之感,如《狨坐》之类,外若闲适,内藏悲慨。”
4 《历代诗话》卷五十八载:“此诗以微物寓大意,不言衰迟而言物敝,不言弃置而言自安,得风人之旨。”
5 《石湖诗集笺注》谓:“‘莫忆’二字最堪咀嚼,见出处进退之间,胸中有决断。”
以上为【以狨坐覆蒲龛中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议