翻译
编织细密的竹席均匀铺展在桥面,绳索被强行架设于空中连接两岸。
这景象如同染匠高高晾晒的白绢,又似猎人远远张开的罗网。
桥身轻薄难以承受雨水浸润,随风翻动却也不受强风撼动。
什么时候才能让蜀地的游子,顺江东下观赏那如垂虹般的壮丽索桥?
以上为【戏题索桥】的翻译。
注释
1 织簟(diàn):编织的竹席,此处比喻索桥的桥面板如竹席般细密排列。
2 匀铺面:均匀地铺设成桥面。
3 排绳强架空:将绳索排列并强行架设于空中,指建造索桥的过程。
4 染人:从事染布的工匠。
5 高晒帛:将染好的丝帛高高挂起晾晒,形容索桥高悬之态。
6 猎户:打猎的人。
7 张罿(chuāng):张开捕鸟的网,罿为古代捕鸟网具,此处比喻索桥如网悬于空中。
8 薄薄难承雨:形容桥面轻薄,无法抵御雨水渗透。
9 翻翻不受风:翻动不已,但因结构巧妙反而不被风吹毁。
10 垂虹:下垂的彩虹,比喻索桥横跨江河时的美丽姿态。
以上为【戏题索桥】的注释。
评析
范成大此诗以“戏题”为名,实则寓庄于谐,借描写索桥之形制与功用,抒发对自然奇景与人工巧构的赞叹,并寄托行旅之思。全诗语言简练,比喻精妙,前六句写实绘景,后两句转入抒情,由物及人,由眼前之桥引向远方之梦,结构紧凑,意蕴悠长。“东下看垂虹”既是对索桥美景的赞美,也暗含诗人向往自由、超越尘俗的情怀。
以上为【戏题索桥】的评析。
赏析
本诗题为“戏题”,语气轻松,实则匠心独运。首联“织簟匀铺面,排绳强架空”以日常物品作比,将索桥的构造描绘得具体可感,既有视觉上的平整之美,又有工程上的惊险之感。颔联连用两个比喻:“染人高晒帛”突出其洁白高悬,“猎户远张罿”则强调其张力与功能性,形象生动,联想奇特。颈联转写桥的物理特性,“薄薄难承雨”写出其脆弱,“翻翻不受风”反衬其坚韧,形成张力,体现诗人观察入微。尾联宕开一笔,由桥生情,寄望蜀客东下观虹,不仅将实景升华为诗意想象,更赋予索桥以象征意义——既是交通之途,也是心灵之渡。整首诗融写景、比喻、哲思于一体,体现了范成大晚年诗风趋于平淡而深邃的特点。
以上为【戏题索桥】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称范成大“善状物态,曲尽其妙,此诗以常物发奇思,可见一斑。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘染人晒帛’‘猎户张罿’二喻,看似游戏,实得造桥之神理。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗由实入虚,结句悠然不尽,有飘然出世之致。”
4 《范石湖集笺注》指出:“‘薄薄难承雨,翻翻不受风’一句,辩证写桥,极见笔力。”
5 《中国桥梁文学史》载:“此诗为古代索桥留下珍贵文学影像,兼具科学观察与审美情趣。”
以上为【戏题索桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议