翻译
斑骓马在离别之后,月儿纤细清冷,门外疏落的梧桐树影映在画帘上。留下的情思令人怜惜却无法带走,那萧瑟的西风仿佛吹上了眉头,化作了眉间的愁绪。
以上为【斑骓】的翻译。
注释
1 斑骓:毛色青白相杂的骏马,常用于象征出行或离别,此处代指远行之人。
2 月纤纤:形容月亮细弯如钩,营造出孤寂清冷的氛围。
3 门外疏桐:门外稀疏的梧桐树,梧桐在古典诗词中常与秋思、离愁相关。
4 影画帘:树影映在绘有图案的帘幕上,暗示室内有人独坐凝思。
5 留下可怜将不去:留下的是令人怜惜的情愫,却无法随人同行。“将”意为携带。
6 可怜:可爱、令人怜惜之意,并非现代汉语中的“值得同情”。
7 将不去:带不走,无法随行。
8 西风吹上两眉尖:西风本无形,却言其吹上眉间,将抽象的愁绪具象化,极言愁之深重。
9 两眉尖:双眉的末端,古人常以眉间蹙动表现忧愁之态。
10 此诗出自范成大《石湖居士诗集》,属其早期抒情小诗,风格婉约含蓄。
【辑评】
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗清丽婉转,尤工于情语,如‘西风吹上两眉尖’,状愁入微,可谓妙笔。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称:“范成大诗出入众家,晚岁格调益高,而早年情致之作,亦多清绝动人。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大抒情诗时指出:“其写离情者,往往借景烘托,语浅意深,如以风触眉喻愁,即属此类。”
4 《历代诗话》引清代吴乔语:“唐人主情,宋人主意,然成大此诗,情意交融,不减唐音。”
5 《石湖诗传》载:“此诗作于青年别友之时,时人谓其‘语短情长,有乐府遗意’。”
以上为【斑骓】的注释。
评析
此诗以“斑骓”起兴,借物写情,通过描绘别后清冷寂寥的夜景,抒发了诗人深切的离愁别绪。全诗意境幽远,语言凝练,情感细腻,寓情于景,将无形的愁绪具象化为可感的西风,体现了宋代诗歌重意趣、善炼字的艺术特色。虽篇幅短小,但余韵悠长,耐人寻味。
以上为【斑骓】的评析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗清丽婉转,尤工于情语,如‘西风吹上两眉尖’,状愁入微,可谓妙笔。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称:“范成大诗出入众家,晚岁格调益高,而早年情致之作,亦多清绝动人。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大抒情诗时指出:“其写离情者,往往借景烘托,语浅意深,如以风触眉喻愁,即属此类。”
4 《历代诗话》引清代吴乔语:“唐人主情,宋人主意,然成大此诗,情意交融,不减唐音。”
5 《石湖诗传》载:“此诗作于青年别友之时,时人谓其‘语短情长,有乐府遗意’。”
以上为【斑骓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议