翻译
收割完千亩麦田,横穿过一条小溪。
梓树的花红艳而细碎地绽放,小米的穗子青绿低垂。
村中的妇女仍多赤脚行走,山间的猿猴也因此渐渐少有啼鸣。
东川的地界虽然已经走过,但锦里(成都)还在更西边。
以上为【小溪县】的翻译。
注释
1. 小溪县:宋代地名,属潼川府路,约在今四川遂宁或安岳一带,为范成大乾道六年(1170年)赴任蜀中经行之地。
2. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 刈麦:收割麦子。刈,割。
4. 平垄:指连片平整的田垄,形容麦田广阔。
5. 横槎:横渡溪水。槎,原指木筏,此处引申为涉水而过。
6. 梓花:梓树之花,夏季开花,花冠淡黄或浅紫色,诗中或误记为“红绽”,亦可能因光线或观察角度所致。
7. 粟穗:小米的穗子,成熟前呈绿色,下垂状。
8. 跣:赤脚。句言村妇生活艰苦,仍多赤足劳作。
9. 山猿遂少啼:山中猿猴啼叫减少,或因人烟渐密,扰动林栖;亦可理解为季节变化,猿声稀落。
10. 东川:唐代设东川节度使,宋代为利州路东部,泛指川东地区。锦里:成都别称,代指蜀郡治所。
以上为【小溪县】的注释。
评析
此诗为范成大入蜀途中所作,记述其行旅见闻,语言质朴自然,意境清新恬淡。诗人以白描手法勾勒出川西乡村初夏时节的农耕图景,通过“刈麦”“梓花”“粟穗”等意象展现田野生机,又以“村妇跣足”“山猿少啼”反映民情与生态的变化,体现对民生的关注。尾联由实转虚,借地理方位暗示旅程未尽,含蓄表达仕途奔波之感与对目的地的遥望之情。全诗融写景、叙事、抒情于一体,体现了宋代士大夫纪行诗的典型风貌。
以上为【小溪县】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句抒怀点题。首联“刈麦千平垄,横槎一小溪”开篇即展开阔视野,以“千平垄”极言农事繁忙,“横槎”则轻巧过渡,带出旅途动态。颔联“梓花红绽碎,粟穗绿垂低”工对精妙,色彩对比鲜明:“红绽碎”写花之繁密娇艳,“绿垂低”状谷之丰茂沉静,一上一下,一动一静,构成生动画面。颈联转入人文观察,“村妇犹多跣”直击民间疾苦,不加修饰却力透纸背;“山猿遂少啼”则以自然之寂反衬人境之变,含蓄深沉。尾联宕开一笔,以地理行程收束,表面平淡,实则暗含“路远途长”之意,余韵悠长。全诗语言简净,意象真实,体现出范成大纪行诗“亲切有味”“不事雕琢”的艺术特色。
以上为【小溪县】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》:“成大诗清丽绝俗,尤长于田园纪行,如‘小溪县’诸作,皆眼前景,口头语,而自有风致。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“范成大入蜀后诗益趋朴实,写景细腻,关心民俗,此诗‘村妇犹多跣’一句,可见其留意民瘼,非徒模山范水者比。”
3. 周紫芝《太仓稊米集》卷三十七:“石湖纪行诸诗,多得少陵遗意,语不求工而自工,如‘东川虽已过,锦里尚云西’,看似平直,实有行役无尽之叹。”
4. 《四库全书总目·石湖诗集提要》:“成大诗风格遒上,兼有温婉与雄健之致。其使蜀道中诸作,山川风土,一一如画,足资考证。”
以上为【小溪县】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议