翻译
雨后初晴,芳草泛着青翠之色,湿润鲜嫩,仿佛充满生机与得意。
微风拂过,草叶轻摇,似有轻烟升腾,渐渐沾上了我的衣巾。
天涯处处都迎来各自的春天,无论秦地还是吴地,千里万里皆是如此。
远方的朋友正攀折桂枝,而今夜,也定会思念起漂泊在外的游子吧。
以上为【渚宫野步题芳草】的翻译。
注释
1 渚宫:原指春秋时楚国的别宫,后泛指水边宫殿或园林,此处可能借指诗人所处之地,亦可理解为泛称水岸居所。
2 野步:野外漫步。
3 绿润如得意:形容草色因雨水滋润而鲜亮饱满,仿佛心满意足。
4 披拂:随风轻轻摆动。
5 生烟:形容草木湿润,微风吹动时似有薄雾升腾。
6 苒苒:同“冉冉”,缓缓上升的样子,此处形容烟气或露气渐染衣裳。
7 巾袂:头巾和衣袖,代指衣物,此处指草上露水或湿气沾湿衣角。
8 天涯各芳春:意谓天南地北,各地皆迎来春光。
9 秦吴千万里:泛指遥远的不同地域,秦在西北,吴在东南,象征空间辽阔。
10 攀桂枝:典出《九歌·东君》“援北斗兮酌桂浆”,后常以“攀桂”喻仕途得意或高洁志向,此处或指友人有所作为,亦含思念之意。
以上为【渚宫野步题芳草】的注释。
评析
此诗借春日新雨后的芳草为引,抒写对远方故人的思念之情。全诗以景起兴,由草色之润泽、生机盎然,转入对天涯共春的感慨,最后落笔于“故人”与“游子”的双向思念,情感细腻含蓄。语言清新自然,意境悠远,体现了范成大山水田园诗中常见的清丽风格与深沉情思的结合。
以上为【渚宫野步题芳草】的评析。
赏析
本诗以“草色”开篇,抓住雨后初晴的瞬间景象,用“绿润如得意”赋予草木以人的情态,生动传神。第二联“披拂欲生烟,苒苒著巾袂”进一步渲染视觉与触觉交融的细腻感受,草间氤氲之气悄然沾衣,既写实又空灵,营造出静谧而富有生机的意境。第三联视野陡然开阔,“天涯各芳春,秦吴千万里”,由近及远,将眼前之景推向广袤天地,暗含人生漂泊、山河阻隔之叹。尾联以“故人攀桂枝”与“今夕念游子”形成双向遥望:一边是友人奋发进取,一边是游子孤寂思归,彼此牵挂,情意绵长。全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,展现了范成大晚年诗歌中特有的淡远与深情。
以上为【渚宫野步题芳草】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》:“成大诗工于模写物态,尤善以浅语达深情,如此作草色烟光,宛然在目,而结意悠然,耐人寻味。”
2 《历代诗话》卷五十七引清人吴乔语:“范石湖《渚宫野步题芳草》不事雕琢,而风致自佳,‘绿润如得意’五字,写尽雨后生意。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗由景入情,过渡自然。‘披拂欲生烟’一句极富画面感,‘苒苒著巾袂’更添细腻体感,末二句托思深远,体现宋代文人寄情草木、遥念故人的典型心态。”
以上为【渚宫野步题芳草】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议