翻译
暮色苍茫如同下雨一般昏暗,禅房清冷得好像冰窖。竹林间映照着东岭升起的月光,松树梢头闪烁着佛寺高处的灯火。惊飞的鹘鸟在金色的佛塔上盘旋,流动的萤火虫轻拂过玉绳星(北斗星)。明日要耗尽脚力远行,今夜就连夜砍下崖边的藤蔓准备攀援。
以上为【宿义林院】的翻译。
注释
1 暝气:黄昏时的雾气或暮色。
2 禅房:僧人修行居住的房舍,泛指寺庙中的居室。
3 东岭月:从东边山岭上升起的月亮。
4 松杪:松树的树梢。杪,树梢。
5 上方:佛教用语,指寺院的高处或上院,亦可泛称寺庙。
6 惊鹘:受惊而疾飞的鹘鸟,一种猛禽,常喻迅捷矫健。
7 金刹:金饰的佛塔。刹,梵语“刹多罗”省称,指佛塔或寺院。
8 流萤:飞行的萤火虫。
9 玉绳:星名,古代星象家谓之北斗第五星,亦可泛指北斗星或星辰之美称。
10 斩崖藤:砍断山崖边的藤条,为登山开路或制作工具,象征行旅艰难与准备前行。
以上为【宿义林院】的注释。
评析
此诗描绘了诗人夜宿山寺时的所见所感,通过自然景物与宗教氛围的交融,营造出幽深寂静、清寒孤绝的意境。全诗以视觉意象为主,从地面竹月、松灯,到空中飞鸟、流萤,再到星空玉绳,空间层次丰富;时间上由黄昏至深夜,再预想翌日行动,结构紧凑。尾联由静入动,透露出行旅艰辛与意志坚定,使整首诗在静谧中蕴含张力,体现了范成大山水纪行诗的典型风格。
以上为【宿义林院】的评析。
赏析
本诗为范成大行旅途中夜宿山寺之作,属典型的宋代山水纪行诗。首联以“暝气昏如雨”“禅房冷似冰”起笔,不仅写出环境的阴沉寒冷,更渲染出一种近乎压抑的心理氛围,奠定全诗清寂基调。颔联转写具体景致:“竹间东岭月”是静景,清辉穿竹,意境幽美;“松杪上方灯”则将人间灯火置于高树之巅,仿佛连接尘世与佛境,富有象征意味。颈联视野上移,写动态之景——“惊鹘盘金刹”,鹘鸟盘旋于庄严佛塔之上,动静相生,气势顿出;“流萤拂玉绳”则极富想象力,将微小的萤火与高远的星辰并置,形成尺度上的强烈对比,凸显夜空之深邃与生命的渺然。尾联陡然跳出当前之景,预想明日行程,“穷脚力”显跋涉之苦,“连夜斩崖藤”更见决心与紧迫,使全诗在静谧之余增添一股刚健之气。整体语言凝练工巧,对仗精严,意象清冷高古,充分展现范成大融写景、抒情、叙事于一体的艺术功力。
以上为【宿义林院】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写山寺夜景,幽夐绝俗,末二语振起全篇,有骨有神。”
2 清代纪昀评曰:“前六句皆写景,层次井然,自近而远,自下而上,结处忽作豪语,不觉其突者,气足故也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷四十七载:“‘松杪上方灯’一句,摄山寺之魂,非亲历者不能道。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大纪行诗时指出:“其模山范水,往往于细微处见精神,如‘流萤拂玉绳’之类,想象奇逸,实开南宋一派新风。”
以上为【宿义林院】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议