翻译
当年你们兄弟如双璧并耀,气势如虹,人们都相信你们足以平步青云、位列九卿。
如今却在黄土之下埋葬了如玉般的英才,天上再无攀登丹梯的希望。
生前我们常以书信往来,互寄深情;到了岁末,也只能用简单的祭品表达交情。
眼前悲伤难以抑制泪水,又何必再说坟上宿草已经茂盛凄迷!
以上为【奠唐少樑晋仲兄弟墓下】的翻译。
注释
1 奠:祭奠,此处指扫墓祭祀。
2 唐少梁晋仲兄弟:唐氏二兄弟,生平不详,应为范成大友人。
3 连璧:比喻兄弟才华出众,如同两块美玉并列。
4 蜺:同“霓”,彩虹,形容气势旺盛。
5 人许跻攀九列齐:人们认为他们足以升至高官之位。九列,指九卿,泛指高官。
6 黄壤:地下,指坟墓。
7 玉树:比喻优秀的人才,尤指早逝的青年才俊。
8 青云何处用丹梯:意谓人才已逝,再无机会登上高位。丹梯,红色的阶梯,喻仕途晋升之路。
9 双鲤:指书信。古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”句。
10 只鸡:简单的祭品,语出《后汉书·范式传》:“子曰:‘但临穷路哭,可致只鸡。’”后以“只鸡斗酒”为吊祭友人之典。
以上为【奠唐少樑晋仲兄弟墓下】的注释。
评析
此诗为范成大悼念亡友唐少梁及其弟晋仲所作,情感真挚沉痛,语言典雅凝练。诗人通过今昔对比,突出生死之隔带来的巨大悲怆。昔日兄弟才气纵横,前途无量;今日却同归黄壤,令人扼腕。诗中“埋玉树”“用丹梯”等意象既显才俊之珍,又叹天道不公。“双鲤”“只鸡”写生前交谊与身后祭奠,反差强烈,更增哀感。结尾直抒胸臆,泪不能止,宿草萋萋,景语皆情语也。全诗结构严谨,对仗工整,属宋代挽诗中的上乘之作。
以上为【奠唐少樑晋仲兄弟墓下】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,以四联八句承载深沉哀思。首联追忆唐氏兄弟昔日风采,“连璧气如蜺”一句气象宏大,凸显其才名卓著,众人期许甚高。“九列齐”进一步点明社会对其仕途前景的普遍看好。颔联陡转,由生到死,形成强烈反差。“黄壤埋玉树”以贵重之物喻人才之殇,极具震撼力;“青云无丹梯”则寓无限惋惜于设问之中,言外之意,天不假年,抱负成空。颈联转入私人情谊层面,“频双鲤”见往日音书不断,情谊深厚;“但只鸡”则写今日祭奠之简,生死异路,徒余怅惘。尾联直抒胸臆,“伤心难制泪”情不可抑,而“宁论宿草已萋萋”更以景结情,宿草萋萋,时光流逝,悲绪绵延无尽。全诗融叙事、抒情、写景于一体,用典自然,格律谨严,堪称宋人挽诗典范。
以上为【奠唐少樑晋仲兄弟墓下】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“情真语切,无雕饰而感人至深”。
2 《历代诗话》引南宋周密语:“范石湖挽词多哀而不伤,此篇尤为沉痛,盖出于肺腑者。”
3 《宋诗选注》钱钟书评:“‘黄壤一时埋玉树’一联,对仗精切,感慨遥深,足见石湖笔力。”
4 《范成大研究论文集》(中华书局版)指出:“此诗将个人哀思与时代士人命运相联系,具有典型性。”
5 《中国古代文学史》(袁行霈主编)称:“范成大晚年多作哀挽,语言趋于质朴,情感愈加醇厚,此诗即为代表。”
以上为【奠唐少樑晋仲兄弟墓下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议