翻译
遥远荒僻的边疆几乎难以到达,我悠然自得地任马儿前行。
历经风尘跋涉之苦,秋色凋零更添离别之怨与分离之悲。
你此去位于流沙之外,远在甲子推算所及的极西之地。
年轻人志在四方,没有什么不可为的,启程吧,不必悲伤凄恻。
以上为【送裴别将之安西】的翻译。
注释
暌(kuí)携:聚散;离合。
1 绝域:极远荒僻之地,此处指安西都护府辖境,即今新疆及中亚一带。
2 眇难跻:遥远而难以到达。眇,遥远;跻,登、至。
3 悠然信马蹄:形容从容自在,任马前行,表现洒脱心境。
4 风尘经跋涉:经历长途奔波,饱受风尘劳苦。
5 摇落怨暌携:秋景凋零(摇落)引发离别之怨(暌携),指与友人分离之悲。
6 地出流沙外:安西地处流沙(如塔克拉玛干沙漠)之外,极言其远。
7 天长甲子西:谓时间与空间皆极远,甲子为纪年符号,代指岁月推移中的遥远西方。
8 少年无不可:年轻人志气正盛,无所不能,鼓励之语。
9 行矣莫悽悽:劝勉对方启程,不要过分悲伤。行矣,犹言“出发吧”;悽悽,悲伤貌。
以上为【送裴别将之安西】的注释。
评析
这首诗是高适送别友人裴别将赴安西时所作,属典型的边塞送别诗。全诗情感真挚而不失豪迈,既表达了对友人远行艰辛的关切,又以激昂之语勉励其奋发有为,体现了盛唐士人积极进取的精神风貌。诗歌意境开阔,语言简练而意蕴深远,融合了地理之远、旅途之艰与人生之志,展现出高适作为边塞诗人特有的雄浑气概与人情温度。
以上为【送裴别将之安西】的评析。
赏析
本诗开篇即以“绝域眇难跻”点明安西之遥远与险阻,但随即以“悠然信马蹄”转折,化沉重为旷达,展现出诗人宽广胸怀。颔联写旅途艰辛与秋日离愁,“风尘”与“摇落”相映,时空交织,情感深沉。颈联进一步拓展空间感,“流沙外”“甲子西”不仅强调地理之远,更赋予时间上的苍茫意味,增强了边塞诗的雄浑气质。尾联笔锋一振,以“少年无不可”激励友人,收束于豪迈劝勉,使全诗在苍凉中见振奋,符合高适边塞诗“悲而不伤、壮而有骨”的风格特征。整首诗结构严谨,由景入情,由情入志,层层递进,体现了盛唐送别诗由个人哀感向时代精神升华的典型路径。
以上为【送裴别将之安西】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗于高适名下,未附评语,然编次于边塞赠别类,可见其题材归类明确。
2 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因流传不广或版本问题所致。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此篇,或因其非高适最著名之作。
4 近现代学者谭优学《高适诗笺注》对此诗有校注,认为“天长甲子西”一句颇具时空张力,体现边塞诗特色。
5 傅璇琮《唐代诗人丛考》虽未专论此诗,但在论述高适边塞交游时提及裴姓将领,可资参证。
6 《汉语大词典》引“摇落怨暌携”句解释“暌携”为“分离”,说明此诗语言曾被辞书引用。
7 当代《高适集校注》(孙钦善校注)对此诗有详细考辨,认为当作于天宝后期高适游河西期间。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)在论述盛唐边塞诗时,虽未直接引用此诗,但其所概括的“慷慨壮别”风格与此诗主旨契合。
9 《唐人选唐诗新编》未收录此诗,反映其在唐代传播范围可能有限。
10 目前未见宋元明清重要诗话对此诗的专门评论,说明其在古代批评史上影响较小,但现代研究逐渐重视其边塞地理与情感表达的独特价值。
以上为【送裴别将之安西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议