翻译
在华美的馆舍中点亮灯火,美酒清冽,夜深时钟声响起,残月微明,传来大雁南归的鸣叫声。
只觉得啼鸟尚且能寻觅伴侣,而无奈春风却正催促着离人启程。
黄河弯曲处,沙洲成为河岸;白马津旁,柳树向着城郭生长。
不要怨恨在他乡暂时的离别,我知道你每到一处,都会有热情的迎接与款待。
以上为【夜别韦司士得城字】的翻译。
注释
1. 韦司士:姓韦的幕僚或属官,“司士”为唐代州郡佐吏名,掌管工役之事。
2. 高馆:华美的馆舍,指饯别的场所。
3. 张灯:点起灯火,指设宴饯行。
4. 酒复清:酒很清冽,形容酒质纯净,也暗喻情谊清澈。
5. 夜钟:夜晚的钟声,可能指寺庙钟声,增添离别时的寂寥气氛。
6. 残月:将落未落的月亮,点明时间为深夜或凌晨。
7. 啼鸟堪求侣:鸣叫的鸟儿尚可寻求伴侣,反衬人之离别孤单。
8. 无那:无奈,无可奈何。
9. 黄河曲里:黄河弯曲之处。
10. 白马津:古渡口名,在今河南滑县东北,为唐代交通要道。
以上为【夜别韦司士得城字】的注释。
评析
此诗载于《全唐诗·卷二百十四》,应作于达夫在河西节度使哥舒翰幕府任掌书记时。从诗意看,作者与韦司士初交,是应酬之作。
高适和岑参一样,为边塞大家,七古见长,七律只有九首。这首诗格律属仄起式首句入韵格,韵合八庚。平仄规范,对仗工稳。司士,县衙署官,掌管工役,九品。首联出句写饯行酒宴,张灯,以写夜,对句写环境,寄托友情,雁归声以写惜别。颔联展开,写新交而离别。出句寓意,只说是像鸟啼寻求伴侣那样,可以把韦司士当作朋友进一步交往。对句表遗憾:没有办法呀,春天来了,韦司士要去高就,只能送行了。颈联转折,设想韦司士一路经过的地方。出发的地方在甘肃武威河西节度使治所,沿着河西走廊向东,经过荒凉的河曲,走到河南(白马津在今河南滑县东),看来是去东都洛阳。言外之意是韦司士境遇将有所改善。尾联安慰:不要为暂时离别而遗憾吧,韦司士走到哪里都有朋友的。
此诗为高适送别友人韦司士所作,题中“得城字”表明是分韵赋诗,取“城”字为韵脚。全诗以送别为背景,融情于景,既写出离别的惆怅,又以豁达之语宽慰友人,体现了盛唐诗人特有的豪迈气度。前两联写饯别场景与夜中氛围,钟声、残月、雁声渲染出清冷孤寂之感,而“啼鸟堪求侣”反衬离别的孤独,“春风欲送行”则巧妙将自然之力拟人化,表达不可挽留的无奈。后两联转写旅途景色,并以“莫怨他乡暂离别”作转折,点出对友人才德的肯定与对其前途的信心,结尾昂扬乐观,尽显盛唐气象。
以上为【夜别韦司士得城字】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,情感由低沉渐趋昂扬,体现典型的盛唐送别诗风格。首联以“高馆张灯”与“夜钟残月”形成鲜明对比:灯红酒绿的欢聚场面与夜阑人静的凄清氛围交织,暗示盛宴难久、良辰易逝。雁归之声更添游子思乡之愁。颔联巧用比兴,“啼鸟堪求侣”以自然之和谐反衬人事之分离,而“春风欲送行”则将春风拟作催促者,赋予其无情之意,实则暗含对离别的不舍。颈联转入写景,视野开阔,黄河、白沙、白马津、柳树等意象勾勒出北地苍茫的旅途图景,空间感强烈,为尾联抒情铺垫。尾联一扫前愁,直言不必怨恨离别,因友人德才兼备,所至之处皆受欢迎,既是对友人的高度评价,也展现了诗人胸襟的豁达。全诗语言清丽而不失劲健,意境由狭入广,情绪由抑转扬,充分展现高适作为边塞诗人的风骨与人情温度。
以上为【夜别韦司士得城字】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十五引徐献忠评:“高适诗多慷慨任气,然此篇婉转有致,不减江南清调。”
2. 《唐诗别裁集》卷十评:“‘黄河曲里沙为岸,白马津边柳向城’,写景雄浑而亲切,送别诗中上乘。”
3. 《历代诗发》评:“通首清绝,末二语尤见达识,非俗情所能道。”
4. 《网师园唐诗笺》评:“夜钟残月,雁声啼鸟,皆助离怀,而结语宽解,自是盛唐气象。”
5. 《昭昧詹言》卷十六评:“高、岑诸公送别诗,多以壮语结之,此篇‘知君到处有逢迎’,语近人情而气亦不弱,可谓善言别者。”
以上为【夜别韦司士得城字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议