翻译
寒冬十二月,我回忆起淇水之畔的旧居,夕阳西下,归鸟飞入山林。故居旁有流水环绕,平坦的田野面对着古老的村落。在风雪中盼望着你的来信,醉意朦胧中打开自家柴门。果然得到了世间罕见的珍宝,默默封存起来,其中情意难以言说。
以上为【酬卫八雪中见寄】的翻译。
注释
1 季冬:冬季的最后一个月,即农历十二月。
2 淇上:指淇水之滨,古代卫地,在今河南北部,常为隐逸之所的代称。
3 山樊:山林草野之间,指隐居之地。樊,篱笆,引申为边界、野外。
4 旧宅带流水:老屋旁有溪流环绕,形容居所清幽。
5 平田临古村:平坦的田野面对着古老的村庄。
6 雪中望来信:在大雪中盼望友人书信,极言思念之切。
7 醉里开衡门:酒醉中打开简陋的柴门,迎接来信或想象中与友相会的情景。衡门,横木为门,指贫士所居的简陋门户。
8 果得希代宝:果然收到如同稀世珍宝般的来信。希代,同“稀代”,世间少有。
9 缄之那可论:将信小心封存,其中情意深重,无法用言语表达。缄,封藏。
10 卫八:姓卫,在家族中排行第八,唐代习惯以行第称呼友人。
以上为【酬卫八雪中见寄】的注释。
评析
此诗为高适酬答友人卫八所寄诗作而作,表达了诗人对友情的珍视与对隐逸生活的向往。全诗以冬日景物为背景,融情于景,语言质朴自然,意境深远。前四句写景怀旧,勾勒出一幅宁静淡远的田园图景;后四句转入抒情,突出“雪中见寄”的感动与珍重之情。情感真挚而不张扬,体现了盛唐诗人特有的厚重与含蓄。
以上为【酬卫八雪中见寄】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由忆旧、写景、述情至升华,层层递进。首联以“季冬忆淇上”起笔,点明时令与思绪起点,继而描绘出一幅静谧的田园画卷——流水绕宅、平田接村,充满归隐之趣。这种环境既是实写,也暗喻诗人内心的宁静追求。颔联“雪中望来信,醉里开衡门”巧妙结合外在天气与内在情感,“雪中”既写实景,又象征等待之久与情谊之洁;“醉里”则透露出诗人因期盼而心绪激荡,借酒遣怀的状态。尾联将友人来信比作“希代宝”,极言其珍贵,而“缄之那可论”更显深情内敛,不事张扬却感人至深。全诗无华丽辞藻,却以真情动人,体现出高适诗歌“质而能壮”的特点。
以上为【酬卫八雪中见寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百一十四收录此诗,题为《酬卫八雪中见寄》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在高适名下多列边塞之作,此类酬赠短章未受特别关注。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
4 近现代学者傅璇琮主编《唐人选唐诗新编》中未见此诗入选唐人自选集。
5 当代《高适集校注》(刘开扬校注)收此诗,认为属中晚年酬答之作,风格趋于平淡,反映其思想由仕途转向淡泊。
6 《汉语大词典》“衡门”条引此诗“醉里开衡门”为例证,说明其用典之自然。
7 学术论文中对此诗研究较少,多作为高适交游考证之材料引用。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)未单独提及此诗。
9 现存历代诗话、笔记中未见对此诗的具体评论。
10 目前可查文献中,无古人对该诗的专门点评,属于高适集中较为冷僻但具代表性的酬赠小品。
以上为【酬卫八雪中见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议