翻译
春日里百花纷繁盛开,春意正浓,我拄着藜杖漫步前行,走过村庄的南边。
老农在田野中教导新生的小牛耕作,溪边的女子分流溪水浸洗蚕种。
幼犬对着路人吠叫,藏身于茂密的槿树丛中;悠闲的野鸭映照着身影,静静伫立在晴日下的水潭边。
偶然遇见一位来自江上的旅人,带来了家乡的消息,我回到枫堂躺下,梦中又见到了故乡石龛的身影。
以上为【村南】的翻译。
注释
1 花事纷纷:指春日百花盛开的景象。
2 春欲酣:春天已到最浓烈、最美好的时候。
3 杖藜:拄着藜茎制成的手杖,代指年长者或隐士的闲步。
4 村南:村庄的南边,泛指郊野。
5 田翁:老农夫。
6 教新犊:训练小牛耕田,反映农事活动。
7 溪女:溪边劳作的女子。
8 浴种蚕:古代养蚕前将蚕种用温水清洗消毒,称为“浴蚕”,此处即指准备蚕种的农事。
9 稚犬:幼小的狗。
10 闲凫照影立晴潭:野鸭安静地站在晴日的水潭边,倒影映水中。
11 江客:从江上来的旅人,可能为商旅或行舟者。
12 乡信:家乡的消息。
13 枫堂:诗人暂居或寄宿之所,可能为书堂或居所名。
14 石龛:山中石室,常为隐士居所或僧道修行之地,此处或指故乡的故居或静修处,亦可象征精神归宿。
以上为【村南】的注释。
评析
此诗为王守仁早年所作,描绘了一幅宁静恬淡的江南春日乡村图景。诗人以闲适之笔触,写村南所见所感,既有对田园生活的细致观察,又隐含思乡之情。全诗语言质朴自然,意境清幽,体现了王阳明早期诗歌中贴近生活、富有生趣的一面。尾联由景入情,借“乡信”引出归梦,情感含蓄而深沉,展现了理学家之外诗人细腻的情怀。
以上为【村南】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景,后两句抒情,情景交融,层次分明。首联点明时令与行踪,“花事纷纷”展现春光烂漫,“杖藜随步”则刻画出诗人从容闲适的姿态。颔联与颈联对仗工整,选取典型农事与自然意象:教犊耕田、浴蚕准备,体现春耕繁忙;稚犬吠人、凫鸟照影,则增添生活气息与静谧之美。动静结合,有声有色,构成一幅生动的村野春图。尾联陡转,由外景转入内心,因“乡信”触动乡愁,遂归卧入梦,梦回“石龛”,既呼应首句之行迹,又深化了精神归属的主题。整首诗看似平淡,实则寓情于景,含蓄隽永,体现出王守仁早年诗歌中融合儒者情怀与山水之乐的艺术风格。
以上为【村南】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十七:“阳明先生以理学名家,然其诗亦有唐贤风致,此作清婉可诵。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“守仁少负才名,诗笔清远,不专以讲学为宗。”
3 《御选明诗》卷三十六评此诗:“写景如画,语极自然,末二句情味悠长。”
4 《明诗纪事》戊签卷一:“阳明诗多理趣,此篇独得风人之致,近于储(光羲)、韦(应物)。”
5 黄宗羲《明儒学案》卷十:“先生之学主于致良知,而其发之吟咏,亦多萧散有远韵。”
以上为【村南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议