翻译
我从未经营过财货,也不曾谋求财富,钱财自然不会主动到来。
俸禄微薄,每月都难以维持生计,虽家境贫寒至将死地,却仍不肯轻易开口求助。
幸有好友忽然顾念我,赠以十千钱资助我清晨饮酒之需。
如今柴米油盐的供给已算宽裕,远胜往昔,不能再像颜回那样安于清贫了。
以上为【薛八殿丞有遗】的翻译。
注释
1 薛八殿丞:姓薛,行第八,曾任殿中丞,具体事迹不详。
2 未尝营货贝:从不经营财物。“货贝”原指古代货币,此处泛指钱财。
3 货贝宁为来:钱财岂会自动到来?反语强调不求财。
4 俸苦月不足:官俸微薄,每月都不够用。
5 贫死口肯开:穷困至死也不愿开口求人。“肯”或为“肯”的误写,应作“不肯”。
6 好事忽我恤:有善心之人忽然关怀我,指薛八赠资。
7 十千助晨杯:赠十万钱(十千)以助日常饮馔。“晨杯”代指日常生活所需。
8 水薪已过丰:柴水等生活物资已经非常充足。
9 不得如颜回:不能再像颜回那样甘居陋巷、一箪食一瓢饮。
10 颜回:孔子弟子,以安贫乐道著称,《论语·雍也》载“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”
以上为【薛八殿丞有遗】的注释。
评析
此诗为梅尧臣悼念友人薛八殿丞所作,题中“有遗”指薛氏生前曾遗赠财物以助诗人。全诗通过自述生活困顿与受友人周济的经历,表达对亡友深切的感激与怀念之情。诗风质朴沉郁,情感真挚,体现了宋代士人重义轻利、知恩图报的价值取向。在对比自身清贫与受助后的宽裕中,诗人既坦承现实困境,又流露出对友情的珍视与对简朴生活的反思。
以上为【薛八殿丞有遗】的评析。
赏析
本诗以白描手法展现诗人清贫自守的生活状态与受友人资助后的心理变化。开篇直言“未尝营货贝”,奠定清高自持的基调,继而以“俸苦月不足”揭示现实窘境,形成理想与生存的张力。第五句“贫死口不肯开”极言其孤介性格,亦暗含悲凉。转折处“好事忽我恤”自然引出薛八之助,情感由压抑转为感念。末两句尤为深婉:物质稍丰后竟觉“不得如颜回”,表面似愧不能守贫,实则反衬出友情之厚重——正因受恩深重,才不敢再以安贫自诩,体现士人“受惠者难安于旧节”的道德自觉。全诗语言简淡而意蕴绵长,是宋诗“以议论入诗”而又不失情致的典范。
以上为【薛八殿丞有遗】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而能曲折达意,近于古质。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞诗平淡而深远,世人但见其平易,不知其锻炼之功。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以质实为宗,不尚华靡,于宋初绮艳习气中独标清峻。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“圣俞诗多写实,哀民生之艰,抒己志之洁,此篇即其例。”
以上为【薛八殿丞有遗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议